38. Sâd suresi, 67. ayet

Kul huve nebeun azimun.
Monoteist Meali
De ki: "O, çok büyük bir haberdir."
# Kelime Anlam Kök
1 kul de ki قول
2 huve O -
3 nebeun bir haberdir نبا
4 azimun büyük عظم
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Bu uyardığım husus, evrensel bir haberdir."
Mehmet Okuyan
(67, 68) De ki: "Kendisinden yüz çevirip durduğunuz bu (Kur'an), büyük bir haberdir.
Edip Yüksel
De ki: "Bu, büyük bir haberdir."
Süleymaniye Vakfı
De ki: "O (buraya kadar anlatılanlar) büyük bir haberdir[1].
Ali Rıza Safa
De ki: "Bu, büyük bir haberdir!"
Mustafa İslamoğlu
(Yine) de ki: "Bu, muazzam bir haberdir;
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Büyük bir haberdir o."
Ali Bulaç
De ki: "Bu (Kur'an), büyük bir haberdir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: "Bu (Kur'an) bir büyük haberdir;
Muhammed Esed
De ki: "Bu, muazzam bir mesajdır:
Diyanet İşleri
De ki: "Bu Kur'an, büyük bir haberdir."
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki bu bir azim haberdir
Süleyman Ateş
De ki: "O, büyük bir haberdir."
Gültekin Onan
De ki: "Bu (Kuran) büyük bir haberdir."
Hasan Basri Çantay
De ki: "Bu (Kur'an) en büyük (ve mühim) bir haberdir".
İbni Kesir
De ki: Bu, büyük bir haberdir.
Şaban Piriş
De ki: -O, büyük bir mesajdır.
Ahmed Hulusi
De ki: "HU (gerçeği), Aziym bir haberdir!" (Bu haberin manasını ve değerini kavrayabilseniz!)
Edip Yüksel (Eski Baskı)
De ki, 'Bu, büyük bir haberdir.'
Erhan Aktaş
De ki: "O, çok büyük bir haberdir."
Progressive Muslims
Say: "It is an awesome news. "
Sam Gerrans
Say thou: “It is a tremendous report
Aisha Bewley
Say: ‘This is momentous news
Rashad Khalifa
Say, "Here is awesome news.
Edip-Layth
Say, "It is awesome news."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.