38. Sâd suresi, 66. ayet

Rabbus semavati vel ardı ve ma beynehumel azizul gaffar.
Monoteist Meali
Göklerin, yerin ve ikisinin arasında olan şeylerin Rabb'i Mutlak Üstün Olan'dır, Çok Bağışlayıcı'dır.
# Kelime Anlam Kök
1 rabbu Rabbidir ربب
2 s-semavati göklerin سمو
3 vel'erdi ve yerin ارض
4 ve ma ve olanların -
5 beynehuma ikisi arasında بين
6 l-azizu daima üstündür عزز
7 l-gaffaru çok bağışlayandır غفر
Bayraktar Bayraklı
"O, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir. Onun her şeye gücü yeter ve affedicidir."
Mehmet Okuyan
(65, 66) De ki: "Ben sadece bir uyarıcıyım; tek, ezici güç sahibi, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi, güçlü, çok bağışlayan Allah'tan başka ilah yoktur."
Edip Yüksel
Göklerin, yerin ve aralarındakilerin Efendisi; Üstündür, Bağışlayandır.
Süleymaniye Vakfı
göklerin, yerin ve ikisinin arasında olanların sahibidir, daima üstündür, çokça bağışlayandır[1]."
Ali Rıza Safa
"Göklerin, Yeryüzünün ve İkisi Arasındakilerin Efendisidir. Üstündür; Bağışlayıcıdır!"
Mustafa İslamoğlu
göklerin, yerin ve o ikisi arasındakilerin Rabbi, mutlak yücelik, sürekli bağış sahibi!.."
Yaşar Nuri Öztürk
"Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin Rabbi'dir O. Aziz ve Gaffar..."
Ali Bulaç
"Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir, üstün ve güçlü olan, bağışlayandır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin çok güçlü, çok bağışlayan Rabbi."
Muhammed Esed
göklerin, yerin ve ikisi arasındaki her şeyin Rabbi, kudret sahibi ve çok bağışlayıcı!"
Diyanet İşleri
"O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Mutlak güç sahibidir, çok bağışlayandır."
Elmalılı Hamdi Yazır
O Göklerin, Yerin ve aralarındakilerin rabbı aziz, gaffar var
Süleyman Ateş
"O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir, daima üstündür, çok bağışlayandır."
Gültekin Onan
"Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların rabbidir, üstün ve güçlü olan, bağışlayandır."
Hasan Basri Çantay
"Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan şeylerin Rabbi; O mutlak gaalib, O çok yarlığayıcı (Allah) dır".
İbni Kesir
Göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunanların Rabbı Aziz'dir, Gafur'dur.
Şaban Piriş
O, göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabb'i, güç ve bağış sahibidir.
Ahmed Hulusi
"Semaların, arzın ve ikisi arasında olanların Aziyz (gücüne - hükmüne karşı konulmaz), Ğaffar olan Rabbidir. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbi; Üstündür, Bağışlayandır.
Erhan Aktaş
Göklerin, yerin ve ikisinin arasında olan şeylerin Rabb'i Mutlak Üstün Olan'dır, Çok Bağışlayıcı'dır.
Progressive Muslims
"The Lord of the heavens and the Earth, and everything between them; the Noble, the Forgiving. "
Sam Gerrans
“Lord of the Heavens and the Earth and what is between them, the Exalted in Might, the Forgiver.”
Aisha Bewley
Lord of the heavens and the earth and everything between them, the Almighty, the Endlessly Forgiving. ’
Rashad Khalifa
"The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Almighty, the Forgiving."
Edip-Layth
"The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Noble, the Forgiving."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.