38. Sâd suresi, 68. ayet

أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
Entum anhu mu'ridun.
Monoteist Meali
"Siz, ondan yüz çeviriyorsunuz."
# Kelime Anlam Kök
1 entum siz -
2 anhu ondan -
3 mua'ridune yüz çeviriyorsunuz عرض
Bayraktar Bayraklı
"Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Mehmet Okuyan
(67, 68) De ki: "Kendisinden yüz çevirip durduğunuz bu (Kur'an), büyük bir haberdir.
Edip Yüksel
"Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz."
Süleymaniye Vakfı
Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz[1].
Ali Rıza Safa
"Ondan, yüz çeviriyorsunuz!"
Mustafa İslamoğlu
sizse ondan yüz çeviriyorsunuz."
Yaşar Nuri Öztürk
"Yüz çevirip duruyorsunuz ondan."
Ali Bulaç
Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
Muhammed Esed
(nasıl) ondan yüz çevirirsiniz?"
Diyanet İşleri
"Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz."
Elmalılı Hamdi Yazır
Siz ondan yüz çeviriyorsunuz
Süleyman Ateş
"(Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Gültekin Onan
Sizler ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
Hasan Basri Çantay
"Ki siz ondan yüz çeviricilersiniz".
İbni Kesir
Ama siz, ondan yüz çeviriyorsunuz.
Şaban Piriş
Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
Ahmed Hulusi
"Siz ise ondan (o büyük haberin bildirdiği fevkalade önemli hakikatin size kazandıracağından) yüz çeviriyorsunuz!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.'
Erhan Aktaş
"Siz, ondan yüz çeviriyorsunuz."
Progressive Muslims
"From which you turn away. "
Sam Gerrans
“From which you turn away.
Aisha Bewley
yet you ignore it!
Rashad Khalifa
"That you are totally oblivious to.
Edip-Layth
"From which you turn away."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.