37. Sâffât suresi, 90. ayet

Fe tevellev anhu mudbirin.
Monoteist Meali
Bunun üzerine ondan yüz çevirerek, arkalarını dönüp gittiler.
# Kelime Anlam Kök
1 fetevellev bunun üzerine kaçtılar ولي
2 anhu ondan -
3 mudbirine arkalarını dönüp دبر
Bayraktar Bayraklı
Onlar da onu bırakıp uzaklaştılar.
Mehmet Okuyan
Onlar (kavmi) de ona arkalarını dönüp (gitmiş)lerdi.
Edip Yüksel
Onlar da onu bırakıp gittiler.
Süleymaniye Vakfı
Sonra halkı arkasını dönüp gitti[1].
Ali Rıza Safa
Böylece, arkalarına dönüp uzaklaştılar.
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine etrafındakiler, ondan yüz çevirip gittiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.
Ali Bulaç
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
Muhammed Esed
bunun üzerine onlar ona arkalarını döndüler ve uzaklaşıp gittiler.
Diyanet İşleri
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler
Süleyman Ateş
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar.
Gültekin Onan
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Hasan Basri Çantay
O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.
İbni Kesir
Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.
Şaban Piriş
Onu bırakıp gittiler.
Ahmed Hulusi
Bunun üzerine dönüp Ondan uzaklaştılar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar da onu bırakıp gittiler.
Erhan Aktaş
Bunun üzerine ondan yüz çevirerek, arkalarını dönüp gittiler.
Progressive Muslims
So they turned away from him and departed.
Sam Gerrans
Then they turned away from him, and left.
Aisha Bewley
So they turned their backs on him.
Rashad Khalifa
They turned away from him.
Edip-Layth
So they turned away from him and departed.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.