Monoteist Meali
O, Cehennem'in dibinde çıkan bir ağaçtır.
İnneha şeceretun tahrucu fi aslil cahim.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.
Edip Yüksel
O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.[1]
Süleymaniye Vakfı
O, yakıcı ateşin en dibinde biten bir ağaçtır.
Ali Rıza Safa
Aslında, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
Mustafa İslamoğlu
Elbet o cehennemin ta orta yerinde yetişen bir ağaçtır;
Yaşar Nuri Öztürk
Cehennemin ta dibinden çıkan bir ağaçtır o.
Ali Bulaç
Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar.
Muhammed Esed
zira o, (cehennemin) yakıcı ateşinin ortasında büyüyen bir ağaçtır,
Diyanet İşleri
O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O bir ağaçtır ki Cehennemin kökünde çıkar
Süleyman Ateş
O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Gültekin Onan
Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar..
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki o, çılgın ateşin dibinde (bitib) çıkacakdır.
İbni Kesir
O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Şaban Piriş
O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki o cehennemi (yanmayı oluşturan) kaynaktan oluşan bir ağaçtır (biyolojik bedendir).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
Erhan Aktaş
O, Cehennem'in dibinde çıkan bir ağaçtır.
Progressive Muslims
It is a tree that grows in the midst of Hell.
Sam Gerrans
It is a tree that comes forth in the root of Hell,
Aisha Bewley
It is a tree that emerges in the depths of the Blazing Fire.
Rashad Khalifa
It is a tree that grows in the heart of Hell.
Edip-Layth
It is a tree that grows in the midst of hell.
Monoteist Meali
O, Cehennem'in dibinde çıkan bir ağaçtır.
Bayraktar Bayraklı
O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.
Edip Yüksel
O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.[1]
Süleymaniye Vakfı
O, yakıcı ateşin en dibinde biten bir ağaçtır.
Ali Rıza Safa
Aslında, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
Mustafa İslamoğlu
Elbet o cehennemin ta orta yerinde yetişen bir ağaçtır;
Yaşar Nuri Öztürk
Cehennemin ta dibinden çıkan bir ağaçtır o.
Ali Bulaç
Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar.
Muhammed Esed
zira o, (cehennemin) yakıcı ateşinin ortasında büyüyen bir ağaçtır,
Diyanet İşleri
O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O bir ağaçtır ki Cehennemin kökünde çıkar
Süleyman Ateş
O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Gültekin Onan
Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar..
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki o, çılgın ateşin dibinde (bitib) çıkacakdır.
İbni Kesir
O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Şaban Piriş
O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki o cehennemi (yanmayı oluşturan) kaynaktan oluşan bir ağaçtır (biyolojik bedendir).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
Erhan Aktaş
O, Cehennem'in dibinde çıkan bir ağaçtır.
Progressive Muslims
It is a tree that grows in the midst of Hell.
Sam Gerrans
It is a tree that comes forth in the root of Hell,
Aisha Bewley
It is a tree that emerges in the depths of the Blazing Fire.
Rashad Khalifa
It is a tree that grows in the heart of Hell.
Edip-Layth
It is a tree that grows in the midst of hell.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.