37. Sâffât suresi, 142. ayet

Feltekamehul hutu ve huve mulim.
Monoteist Meali
O kendisini suçlayıp dururken, hut[1] onu yuttu.
Dipnotlar
[1] Balık.
# Kelime Anlam Kök
1 feltekamehu sonra onu yuttu لقم
2 l-hutu balık حوط
3 vehuve ve o -
4 mulimun kendi kendisini kınarken لوم
Bayraktar Bayraklı
Balık onu yuttu. O kınanmayı hak etmişti.
Mehmet Okuyan
Kendini kınayıp dururken onu bir balık yutmuştu.
Edip Yüksel
Balık onu yuttu, bundan o sorumluydu.
Süleymaniye Vakfı
Hemen onu balık yutuverdi, o sırada kendini kınıyordu[1].
Ali Rıza Safa
Balık, Onu hemen yuttu. Çünkü O, kınanmış birisiydi.[380]
Mustafa İslamoğlu
Derken o derin bir pişmanlıkla kıvranır haldeyken iri balık tarafından yakalanmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk
Derken, kendisini balık yutmuştu. O kendi kendini kınayıp duruyordu.
Ali Bulaç
Derken onu balık yutmuştu, oysa o kınanmıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Derken (denize atıldı ve) kendisini balık yuttu. Pişmandı.
Muhammed Esed
(sonra o'nu denize atmışlar ve) denizde büyük balık tarafından yutulmuştu, çünkü kınananlardan biriydi.
Diyanet İşleri
Böylece, Yunus kendini kınayıp dururken balık onu yuttu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken kendisi balık yuttu melamette idi
Süleyman Ateş
(Yunus, Rabbinden izinsiz olarak kavminden ayrıldığı için) Kendi kendisini kınarken (denize attılar) balık onu yuttu.
Gültekin Onan
Derken onu balık yutmuştu, oysa o kınanmıştı.
Hasan Basri Çantay
O, kınanmış bir halde iken kendisini hemen balık yutmuşdu.
İbni Kesir
Yenilgiye uğramışken, bir balık yutmuştu onu.
Şaban Piriş
O, kınanmış iken bir balık onu yuttu.
Ahmed Hulusi
(Yunus) levmedici olduğu halde balık Onu yuttu (pişmanlık duygusuyla karışık bir halde, balık = dünya yaşamı onu yuttu);
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Balık onu yuttu, bundan o sorumluydu.
Erhan Aktaş
O kendisini suçlayıp dururken, hut[1] onu yuttu.
Progressive Muslims
Thus a whale swallowed him, and he was the one to blame.
Sam Gerrans
Then the fish swallowed him, when he was blameworthy.
Aisha Bewley
Then the fish devoured him and he was to blame.
Rashad Khalifa
Consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame.
Edip-Layth
Thus a whale swallowed him, and he was the one to blame.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.