36. Yâsîn suresi, 78. ayet

Ve darebe lena meselen ve nesiye halkah, kale men yuhyil izame ve hiye remim.
Monoteist Meali
Nasıl yaratıldığını dikkate almayarak, bir de Bize örnek veriyor: "Kemiklerimiz çürüyüp gitmişken, kim onlara can verecek?" diyor.
# Kelime Anlam Kök
1 ve derabe ve misal verdi ضرب
2 lena bize -
3 meselen bir örnekle مثل
4 ve nesiye unutarak نصي
5 halkahu kendi yaratılışını خلق
6 kale dedi قول
7 men kim? -
8 yuhyi diriltecek حيي
9 l-izame kemikleri عظم
10 vehiye şu -
11 ramimun çürümüş رمم
Bayraktar Bayraklı
Kendi yaratılışını unutarak bize karşı misal getirmeye kalkışıyor ve "Şu çürümüş kemikleri kim diriltecek?" diyor.
Mehmet Okuyan
Kendi yaratılışını unutarak bize örnek vermeye kalkışmış ve "Çürümüş kemikleri kim diriltebilirmiş ki!" demişti.[1]
Edip Yüksel
Ve yaradılışını unutarak bize örnekli bir soru yöneltti: "Çürüdükten sonra kemikleri kim diriltecek?"
Süleymaniye Vakfı
Kendisinin nasıl yaratıldığını unutarak bize örnek vermeye kalkar ve şöyle der: "Şu çürümüş kemikleri kim diriltecekmiş![1]"
Ali Rıza Safa
Kendi yaratılışını unutarak, Bize örnek veriyor. Diyor ki: "Şu çürümüş kemiklere, kim yeniden yaşam verecek?"
Mustafa İslamoğlu
Bir yandan Bizim için benzerler düzüp koşarken, öte yandan kendisinin (bir damlacık sudan) yaratılışını unutarak şöyle der: "Çürüyüp toza toprağa karışmış kemiklere kim hayat verecek?"
Yaşar Nuri Öztürk
Kendi yaratılışını unutmuş da bize örnek veriyor. Ve bir de şöyle diyor: "Şu çürümüş kemiklere kim hayat verecek?"
Ali Bulaç
Kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek verdi; dedi ki: "Çürümüş bozulmuşken, bu kemikleri kim diriltecekmiş?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yaratılışını unutarak Bize bir de mesel (örnek) fırlattı: "Çürümüşken o kemikleri kim diriltir?" dedi.
Muhammed Esed
Ama o hem (Bizi tartışmakta ve) Bizim hakkımızda karşılaştırmalar yapmakta, hem de bizzat kendisinin nasıl yaratılmış olduğundan gafil bulunmaktadır! (Ve bunun şaşkınlığıyla da) "Kim, çürüyüp toz olmuş kemiklere hayat verebilir?" diye sormaktadır!
Diyanet İşleri
Bir de kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek getirdi. Dedi ki: "Çürümüşlerken kemikleri kim diriltecek?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Yaratılışını unutarak bize bir de mesel fırlattı: kim diriltir o kemikleri onlar çürümüşken? dedi
Süleyman Ateş
Kendi yaratılışını unutarak bize bir mesel verdi: "Şu çürümüş kemikleri kim diriltecek?" dedi.
Gültekin Onan
Kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek verdi; dedi ki: "Çürümüş bozulmuşken, bu kemikleri kim diriltecekmiş?"
Hasan Basri Çantay
O, kendi yaratılışını unutarak bize bir misal getirdi: "Bu çürümüş kemiklere kim can verecekmiş?" dedi.
İbni Kesir
Kendi yaratılışını unutarak Bize bir misal getirdi de; çürümüşken kemikleri diriltecek kimdir? dedi.
Şaban Piriş
Kendi yaratılışını unutup, bize örnek veriyor: -Bu çürümüş kemikleri kim diriltebilir? diyor.
Ahmed Hulusi
Kendi yaratılışını unuttu da bize bir misal getirdi: "Çürümüş haldeki şu kemiklere kim diriltip hayat verecek?" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve yaradılışını unutarak bize örnekli bir soru yöneltti: 'Çürüdükten sonra kemikleri kim diriltecek?'
Erhan Aktaş
Nasıl yaratıldığını dikkate almayarak, bir de Bize örnek veriyor: "Kemiklerimiz çürüyüp gitmişken, kim onlara can verecek?" diyor.
Progressive Muslims
And he cites an example for Us, while forgetting his own creation! He says: "Who can resurrect the bones while they are dust"
Sam Gerrans
And he strikes for Us a similitude, and forgets his creation; he says: “Who will give life to the bones when they are rotted away?”
Aisha Bewley
He makes likenesses of Us and forgets his own creation, saying, ‘Who will give life to bones when they are decayed?’
Rashad Khalifa
He raises a question to us - while forgetting his initial creation - "Who can resurrect the bones after they had rotted?"
Edip-Layth
He cites an example for Us, while forgetting his own creation! He says: "Who can resurrect the bones while they are dust?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.