36. Yâsîn suresi, 56. ayet

Hum ve ezvacuhum fi zılalin alel eraiki muttekiun.
Monoteist Meali
Onlar ve eşleri gölgeliklerde tahtlar üzerine kurulmuşlardır.
# Kelime Anlam Kök
1 hum kendileri -
2 ve ezvacuhum ve eşleri زوج
3 fi -
4 zilalin gölgelerde ظلل
5 ala üzerine -
6 l-eraiki koltuklar ارك
7 muttekiune yaslanmışlardır وكا
Bayraktar Bayraklı
Onlar ve eşleri, gölgeler altında koltuklara yaslanacaklardır.
Mehmet Okuyan
Onlar ve eşleri, tahtların üzerinde gölgelerde (olacaklar)dır.
Edip Yüksel
Eşleriyle birlikte gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Süleymaniye Vakfı
Kendileri ve eşleri, gölgelikler içinde koltuklara kurulurlar[1].
Ali Rıza Safa
Eşleriyle birlikte, gölgelerdeki sedirler üzerine dayanmışlardır.
Mustafa İslamoğlu
onlar ve eşleri (bu huzurun) gölgesi altında mükemmel yataklar üzerinde uzanacaklar;
Yaşar Nuri Öztürk
Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, koltuklar üzerinde yaslanmışlardır.
Ali Bulaç
Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kendileri ve eşleri gölgelikler içinde koltuklar üzerinde kurulmuşlardır.
Muhammed Esed
onlar ve eşleri sedirler üzerinde mutlu bir şekilde yatıp uzanacaklar,
Diyanet İşleri
Onlar ve eşleri gölgelerde koltuklara yaslanmaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kendileri ve zevceleri erikeler üzerine kurulmuşlardır
Süleyman Ateş
Kendileri ve eşleri, gölgelerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Gültekin Onan
Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Hasan Basri Çantay
Kendileri de, zevceleri de (cennet) gölgeler (in) dedirler. Tahtların üstüne kurulub dayanmışlardır.
İbni Kesir
Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Şaban Piriş
Kendileri ve eşleri gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Ahmed Hulusi
Onlar ve eşleri gölgeler içinde tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Eşleriyle birlikte gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Erhan Aktaş
Onlar ve eşleri gölgeliklerde tahtlar üzerine kurulmuşlardır.
Progressive Muslims
Both them and their spouses, they will be shaded, reclining on high furnishings.
Sam Gerrans
They and their wives, in shade, upon couches reclining.
Aisha Bewley
they and their wives reclining on couches in the shade.
Rashad Khalifa
They abide with their spouses in beautiful shade, enjoying comfortable furnishings.
Edip-Layth
They and their spouses, both will be shaded, reclining on high furnishings.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.