Monoteist Meali
Kuşkusuz Cennet ehli bugün keyifli bir uğraş içindedir.
İnne ashabel cennetil yevme fi şugulin fakihun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde sefa sürerler.
Mehmet Okuyan
Bugün cennet halkı meşguliyetler içinde eğlenirler.[1]
Edip Yüksel
Bahçe halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.
Süleymaniye Vakfı
Cennet ahalisi, o gün[1] bir takım uğraşlar içinde neşelenirler[2].
Ali Rıza Safa
Aslında, cennetin yoldaşlarının, bugün, hoşluk içinde uğraşları vardır.
Mustafa İslamoğlu
Elbet cennet ehli o gün, keyif veren bir meşguliyet içinde olacak;
Yaşar Nuri Öztürk
O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten cennetlikler bugün bir eğlence içinde zevk etmektedirler.
Muhammed Esed
Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,
Diyanet İşleri
Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler
Süleyman Ateş
O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki bugün cennet yaranı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.
İbni Kesir
Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.
Şaban Piriş
O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.
Ahmed Hulusi
Gerçek ki o süreçte, cennet ehli cennet nimetleriyle meşgul ve bunun keyfini çıkarmaktadırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz Cennet ehli bugün keyifli bir uğraş içindedir.
Progressive Muslims
The dwellers of Paradise will be, on that Day, joyfully busy.
Sam Gerrans
The companions of the Garden, this day, will be engaged in gladness,
Aisha Bewley
The Companions of the Garden are busy enjoying themselves today,
Rashad Khalifa
The dwellers of Paradise will be, on that day, happily busy.
Edip-Layth
The dwellers of Paradise will be, on that day, joyfully busy.
Monoteist Meali
Kuşkusuz Cennet ehli bugün keyifli bir uğraş içindedir.
Bayraktar Bayraklı
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde sefa sürerler.
Mehmet Okuyan
Bugün cennet halkı meşguliyetler içinde eğlenirler.[1]
Edip Yüksel
Bahçe halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.
Süleymaniye Vakfı
Cennet ahalisi, o gün[1] bir takım uğraşlar içinde neşelenirler[2].
Ali Rıza Safa
Aslında, cennetin yoldaşlarının, bugün, hoşluk içinde uğraşları vardır.
Mustafa İslamoğlu
Elbet cennet ehli o gün, keyif veren bir meşguliyet içinde olacak;
Yaşar Nuri Öztürk
O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten cennetlikler bugün bir eğlence içinde zevk etmektedirler.
Muhammed Esed
Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,
Diyanet İşleri
Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler
Süleyman Ateş
O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki bugün cennet yaranı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.
İbni Kesir
Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.
Şaban Piriş
O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.
Ahmed Hulusi
Gerçek ki o süreçte, cennet ehli cennet nimetleriyle meşgul ve bunun keyfini çıkarmaktadırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz Cennet ehli bugün keyifli bir uğraş içindedir.
Progressive Muslims
The dwellers of Paradise will be, on that Day, joyfully busy.
Sam Gerrans
The companions of the Garden, this day, will be engaged in gladness,
Aisha Bewley
The Companions of the Garden are busy enjoying themselves today,
Rashad Khalifa
The dwellers of Paradise will be, on that day, happily busy.
Edip-Layth
The dwellers of Paradise will be, on that day, joyfully busy.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.