36. Yâsîn suresi, 26. ayet

Kiled hulil cenneh, kale ya leyte kavmi ya'lemun.
Monoteist Meali
Ona, "Cennete gir!" denildi. "Keşke halkım bilseydi;"
# Kelime Anlam Kök
1 kile denilince قول
2 dhuli gir! دخل
3 l-cennete cennete جنن
4 kale dedi ki قول
5 ya leyte keşke -
6 kavmi kavmim قوم
7 yea'lemune bilseydi علم
Bayraktar Bayraklı
- "Gir cennete!" denilecek. Bu adam dedi ki: "Ah, keşke kavmim, Rabbim'in beni affedip ikram edilenlerden kıldığını bir bilebilseydi!"
Mehmet Okuyan
(26, 27) Ona "Cennete gir!" denince, o da "Ah! Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!" demişti.
Edip Yüksel
(Ölüm anında) Kendisine, "Bahçeye gir" denir. "Keşke benim halkım bir bilseydi..."
Süleymaniye Vakfı
(Adamı öldürdüler) Ona: "Şu bahçeye gir!" denildi. (Orayı görünce) şöyle dedi: "Ah, keşke halkım bilseydi[1]!.
Ali Rıza Safa
"Cennete gir!" denildiğinde, şöyle dedi: "Keşke toplumum bilseydi!"
Mustafa İslamoğlu
(En sonunda) ona "Sen cennetliksin!" denildi. Dedi ki: "Ah, keşke kavmim bir bilseydi.
Yaşar Nuri Öztürk
"Gir cennete!" denildi. Dedi: "Kavmim bir bilebilseydi?
Ali Bulaç
Ona: "Cennete gir" denildi. O da: "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Denildi ki: "Haydi. gir cennete!" O: "Ah ne olurdu, kavmim bilseydi
Muhammed Esed
(Ve) ona: "Cennete gir(eceksin)!" denildiğinde "Keşke" dedi, "kavmim bilseydi,
Diyanet İşleri
(26-27) (Kavmi onu öldürdüğünde kendisine): "Cennete gir!" denildi. O da, "Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Denildi ki: haydi gir Cennete! Ay! dedi, nolurdu kavmın bilselerdi?
Süleyman Ateş
Ona: "Cennete gir" denilince: "Keşke, dedi, kavmim bilseydi.
Gültekin Onan
Ona: "Cennete gir" denildi. O da: "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi.
Hasan Basri Çantay
(Ona): "gir cennete denildi. (O da) "Nolurdu, dedi, kavmim bilselerdi",
İbni Kesir
Cennete gir, denilince, dedi ki: Keşki kavmim bilir olsaydı;
Şaban Piriş
-Cennete gir, denildi. O da: -Keşke kavmim bilseydi.
Ahmed Hulusi
(Ona): "Cennete dahil ol!" denildi. . . Dedi ki: "Halkım halimi bileydi!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
(Ölüm anında) Kendisine, 'Cennete gir,' denir. 'Keşke benim halkım bir bilseydi...'
Erhan Aktaş
Ona, "Cennete gir!" denildi. "Keşke halkım bilseydi;"
Progressive Muslims
It was said: "Enter Paradise. " He said "Oh, how I wish my people only knew!"
Sam Gerrans
It was said: “Enter thou the Garden.” He said: “I would that my people knew
Aisha Bewley
He was told, ‘Enter the Garden!’ He said, ‘If my people only knew
Rashad Khalifa
(At the time of his death) he was told, "Enter Paradise." He said, "Oh, I wish my people knew.
Edip-Layth
It was said, "Enter Paradise." He said "Oh, how I wish my people only knew!"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.