Monoteist Meali
"Ben, sizin de Rabb'iniz olana inandım. Beni dinleyin!"
İnni amentu bi rabbikum fesmeun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Ben sizin Rabbinize iman ettim, artık beni dinleyiniz!"
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki ben Rabbinize güvendim; siz de beni dinleyin (ve O'na güvenin)!"
Edip Yüksel
"Ben sizin Efendinizi onayladım; lütfen beni dinleyin."
Süleymaniye Vakfı
Ben sizin Rabbinize /Sahibinize inandım, beni dinleyin!" dedi.
Ali Rıza Safa
"Aslında, ben, Efendinize inandım; artık beni duyun!"
Mustafa İslamoğlu
İşte artık ben sizin de Rabbiniz olana iman etmiş bulunuyorum: artık beni dinleyin!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!"
Ali Bulaç
"Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun ki, ben Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni!"
Muhammed Esed
"(Ey kavmim,) ben sizin Rabbinize iman ediyorum, öyleyse bana kulak verin!"
Diyanet İşleri
"Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki ben rabbınıza iyman getirdim, gelin dinleyin beni
Süleyman Ateş
"Ben sizin Rabbinize inandım, (gelin) beni dinleyin."
Gültekin Onan
"Şüphesiz ben, sizin rabbinize inandım; işte beni işitin."
Hasan Basri Çantay
"Gerçek, ben Rabbinize iman etdim. İşte bunu benden duyun".
İbni Kesir
Şüphesiz ki ben, Rabbınıza inandım. Artık beni dinleyin.
Şaban Piriş
Şüphesiz ben, Rabbi'nize iman ettim, beni dinleyin!
Ahmed Hulusi
"Gerçekten ben sizde de açığa çıkan Rabbe iman ettim; beni dinleyin!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ben sizin Rabbinize inandım; lütfen beni dinleyin.'
Erhan Aktaş
"Ben, sizin de Rabb'iniz olana inandım. Beni dinleyin!"
Progressive Muslims
"I have believed in your Lord, so listen to me!"
Sam Gerrans
“I believe in your Lord; so hear me!”
Aisha Bewley
I have iman in your Lord so listen to me!’
Rashad Khalifa
"I have believed in your Lord; please listen to me."
Edip-Layth
"I have acknowledged your Lord, so listen to me!"
Monoteist Meali
"Ben, sizin de Rabb'iniz olana inandım. Beni dinleyin!"
Bayraktar Bayraklı
"Ben sizin Rabbinize iman ettim, artık beni dinleyiniz!"
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki ben Rabbinize güvendim; siz de beni dinleyin (ve O'na güvenin)!"
Edip Yüksel
"Ben sizin Efendinizi onayladım; lütfen beni dinleyin."
Süleymaniye Vakfı
Ben sizin Rabbinize /Sahibinize inandım, beni dinleyin!" dedi.
Ali Rıza Safa
"Aslında, ben, Efendinize inandım; artık beni duyun!"
Mustafa İslamoğlu
İşte artık ben sizin de Rabbiniz olana iman etmiş bulunuyorum: artık beni dinleyin!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!"
Ali Bulaç
"Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun ki, ben Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni!"
Muhammed Esed
"(Ey kavmim,) ben sizin Rabbinize iman ediyorum, öyleyse bana kulak verin!"
Diyanet İşleri
"Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki ben rabbınıza iyman getirdim, gelin dinleyin beni
Süleyman Ateş
"Ben sizin Rabbinize inandım, (gelin) beni dinleyin."
Gültekin Onan
"Şüphesiz ben, sizin rabbinize inandım; işte beni işitin."
Hasan Basri Çantay
"Gerçek, ben Rabbinize iman etdim. İşte bunu benden duyun".
İbni Kesir
Şüphesiz ki ben, Rabbınıza inandım. Artık beni dinleyin.
Şaban Piriş
Şüphesiz ben, Rabbi'nize iman ettim, beni dinleyin!
Ahmed Hulusi
"Gerçekten ben sizde de açığa çıkan Rabbe iman ettim; beni dinleyin!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ben sizin Rabbinize inandım; lütfen beni dinleyin.'
Erhan Aktaş
"Ben, sizin de Rabb'iniz olana inandım. Beni dinleyin!"
Progressive Muslims
"I have believed in your Lord, so listen to me!"
Sam Gerrans
“I believe in your Lord; so hear me!”
Aisha Bewley
I have iman in your Lord so listen to me!’
Rashad Khalifa
"I have believed in your Lord; please listen to me."
Edip-Layth
"I have acknowledged your Lord, so listen to me!"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.