33. Ahzâb suresi, 68. ayet

Rabbena atihim dı'feyni minel azabi vel anhum la'nen kebira.
Monoteist Meali
"Rabb'imiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanete uğrat.[1]"
Dipnotlar
[1] Rahmetinden tamamen uzaklaştır.
# Kelime Anlam Kök
1 rabbena rabbimiz ربب
2 atihim onlara ver اتي
3 dia'feyni iki kat ضعف
4 mine -dan -
5 l-azabi azab- عذب
6 vel'anhum ve onlara la'net eyle لعن
7 lea'nen bir la'netle لعن
8 kebiran büyük كبر
Bayraktar Bayraklı
"Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları şiddetli bir şekilde lanetle!"
Mehmet Okuyan
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onlara büyük (bir şekilde) lanet et!" demiş (olacaklar)dır.[1]
Edip Yüksel
"Efendimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle."
Süleymaniye Vakfı
Rabbimiz! Onlara bu azabın iki katını ver; onları tamamen dışla![1]".
Ali Rıza Safa
"Efendimiz! Onlara iki kat ceza ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!"
Mustafa İslamoğlu
Rabbimiz! Ne olur onlara kat be kat azap ver ve onları rahmetinden tamamen dışla!
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!"
Ali Bulaç
"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey Rabbimiz, onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lanetle lanetle!"
Muhammed Esed
Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!"
Diyanet İşleri
"Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanete uğrat."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya rabbena onlara azabın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir la'net ile la'netle
Süleyman Ateş
"Rabbimiz, onlara iki kat azab ver ve onlara büyük bir la'net eyle!"
Gültekin Onan
"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."
Hasan Basri Çantay
"Ey Rabbimiz, onlara azabdan iki katını ver. Onları büyük bir la'netle rahmetinden koğ".
İbni Kesir
Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la'netle la'netle.
Şaban Piriş
-Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!
Ahmed Hulusi
"Rabbimiz, onlara iki misli azap ver ve onlara çok büyük bir lanetle lanet et. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle.'
Erhan Aktaş
"Rabb'imiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanete uğrat.[1]"
Progressive Muslims
"Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse. "
Sam Gerrans
“Our Lord: give Thou them double punishment, and curse Thou them with a great curse!”
Aisha Bewley
Our Lord, give them double the punishment and curse them many times over!’
Rashad Khalifa
"Our Lord, give them double the retribution, and curse them a tremendous curse."
Edip-Layth
"Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.