26. Şuarâ suresi, 207. ayet

Ma agna anhum ma kanu yumetteun.
Monoteist Meali
Yararlandıkları şeyler onlara hiçbir yarar sağlamaz.
# Kelime Anlam Kök
1 ma yoktur -
2 egna (hiç) yararı غني
3 anhum kendilerine -
4 ma şeylerin -
5 kanu oldukları كون
6 yumetteune yaşatılıyor متع
Bayraktar Bayraklı
Bekletilmiş olmaları kendilerine ne fayda verecek?
Mehmet Okuyan
Yararlandırıldıkları nimetlerin kendilerine hiçbir yararı olmayacaktır."[1]
Edip Yüksel
O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz.
Süleymaniye Vakfı
yararlandırıldıkları nimetlerin onlara bir faydası (olur mu,) olmaz!
Ali Rıza Safa
Yararlandırıldıkları şeylerin, onlara ne yararı olur?
Mustafa İslamoğlu
safa sürerek kaçırdıkları bu fırsatın kendilerine bir yararı dokunabilir mi?
Yaşar Nuri Öztürk
O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz.
Ali Bulaç
Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o yaşatıldıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmayacaktır.
Muhammed Esed
kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir?
Diyanet İşleri
(Dünyada) yararlandırıldıkları şeyler onlara fayda sağlamazdı.
Elmalılı Hamdi Yazır
O yaşatıldıkları zevkın kendilerine hiç faidesi olmıyacaktır
Süleyman Ateş
O yaşatıldıkları (zevk-u sefa sürdükleri) şeyler, kendilerine ne yarar sağlardı?
Gültekin Onan
Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
Hasan Basri Çantay
(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb faidelendirsek de sonra kendilerine tehdid olunageldikleri (azab gelib) çatıverse o yaşayıb faidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
İbni Kesir
Eğlendirilmiş olmaları onlara bir fayda sağlamaz.
Şaban Piriş
Nimet içinde bulunmaları onlara ne fayda sağlar?
Ahmed Hulusi
Sahip olduklarıyla yaşadıkları zevkler, onlara hiçbir yarar sağlamaz!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz.
Erhan Aktaş
Yararlandıkları şeyler onlara hiçbir yarar sağlamaz.
Progressive Muslims
All they luxury they were given will not avail them.
Sam Gerrans
What will it avail them, what they enjoyed?
Aisha Bewley
that what they enjoyed will be of any use to them?
Rashad Khalifa
Their vast resources did not help them in the least.
Edip-Layth
The luxury they were given will not avail them.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.