26. Şuarâ suresi, 10. ayet

Ve iz nada rabbuke musa eni'til kavmez zalimin.
Monoteist Meali
Bir zamanlar Rabb'in, zalim halka gitmesi için Musa'ya seslenmişti.
# Kelime Anlam Kök
1 ve iz hani -
2 nada seslenmişti ندو
3 rabbuke Rabbin ربب
4 musa Musa'ya -
5 eni diye -
6 'ti git اتي
7 l-kavme kavmine قوم
8 z-zalimine zalimler ظلم
Bayraktar Bayraklı
- Hani Rabbin Musa'ya, "O zalimler topluluğuna, Firavun'un kavmine git! Hala sakınmayacaklar mı onlar?" diye seslenmişti.
Mehmet Okuyan
(10, 11) Hani Rabbin, Musa'ya "Zalim topluma, yani Firavun'un kavmine git! (Hâlâ) takvâlı (duyarlı) davranmayacaklar mı?" diye seslenmişti.
Edip Yüksel
Bir zamanlar Efendin Musa'ya seslenmişti: "O zalim topluma git."
Süleymaniye Vakfı
Bir gün Rabbin Musa'ya şöyle seslendi: "Yanlışlar içinde olan şu halka git.
Ali Rıza Safa
Efendin, Musa'ya, şöyle seslenmişti: "Haksızlık yapan o topluma git!"
Mustafa İslamoğlu
Hani bir zamanlar Rabbin Musa'ya şöyle nida etmişti: "Şu zalimler güruhuna git;
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinin Musa'ya, "Zulüm sergileyenler topluluğuna git" diye seslenişini hatırla.
Ali Bulaç
Hani senin Rabbin, Musa'ya seslenmişti: "Zulmetmekte olan kavme git;"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir vakit Rabbin Musa'ya şöyle seslendi: "Git o zalim kavme!
Muhammed Esed
Ve (hatırla,) hani, Rabbin Musa'ya: "Şu zalimler toplumuna git!" diye seslenmişti,
Diyanet İşleri
(10-11) Hani Rabbin, Musa'ya; "Zalimler topluluğuna, Firavun'un kavmine git! Başlarına geleceklerden hala korkmuyorlar mı?" diye seslenmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir vakıt da rabbın, Musaya nida buyurdu: git o zalim kavme dedi
Süleyman Ateş
Rabbin Musa'ya seslendi: "O zalim kavme git!"
Gültekin Onan
Hani senin rabbin Musa'ya seslenmişti: "Zulmetmekte olan kavme git."
Hasan Basri Çantay
(10-11) Hani Rabbin Musaya: "O zaalimler güruhuna, Fir'avnın kavmine git. Haala (fenalıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?" diye nida etmişdi.
İbni Kesir
Hani Rabbın Musa'ya seslenmişti ki: Zalimler güruhuna git;
Şaban Piriş
Hani Rabbin, Musa'ya: -Zalim kavme git! diye seslenmişti.
Ahmed Hulusi
Hani Rabbin Musa'ya: "Zalimler topluluğuna git!" diye nida etmişti.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bir zamanlar Rabbin Musa'ya seslenmişti: 'O zalim topluma git.'
Erhan Aktaş
Bir zamanlar Rabb'in, zalim halka gitmesi için Musa'ya seslenmişti.
Progressive Muslims
And when your Lord called Moses: "Go to the people who are wicked. "
Sam Gerrans
And when thy Lord called Moses: “Go thou to the wrongdoing people,
Aisha Bewley
When your Lord called out to Musa: ‘Go to the wrongdoing people,
Rashad Khalifa
Recall that your Lord called Moses: "Go to the transgressing people.
Edip-Layth
When your Lord called Moses: "Go to the people who are wicked."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.