21. Enbiyâ suresi, 62. ayet

قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
Kalu e ente fealte haza bi alihetina ya ibrahim.
Monoteist Meali
"Ey İbrahim! İlahlarımıza bunu sen mi yaptın?" dediler.
# Kelime Anlam Kök
1 kalu dediler ki قول
2 eente sen mi? -
3 fealte yaptın فعل
4 haza bunu -
5 bialihetina tanrılarımıza اله
6 ya ibrahimu İbrahim -
Bayraktar Bayraklı
"İbrahim, bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler.
Mehmet Okuyan
Onlar "Bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim?" demişlerdi.
Edip Yüksel
"İbrahim, tanrılarımıza bunu sen mi yaptın?" dediler.
Süleymaniye Vakfı
(İbrahim getirilince) "Bunu ilahlarımıza sen mi yaptın, İbrahim?" dediler.
Ali Rıza Safa
"Ey İbrahim! Tanrılarımıza, bunu sen mi yaptın?" dediler.
Mustafa İslamoğlu
(Getirerek) "İlahlarımıza bunu sen mi yaptın ey İbrahim?" diye sorguladılar.
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Tanrılarımıza bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?"
Ali Bulaç
Dediler ki: "Ey İbrahim, bunu ilahlarımıza sen mi yaptın?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dediler ki: "Sen mi yaptın bunu tanrılarımıza ey İbrahim?"
Muhammed Esed
(İbrahim onların yanına getirilince, o'na) "Bunu tanrılarımıza sen mi yaptın, ey İbrahim?" diye sordular.
Diyanet İşleri
(İbrahim gelince) "Sen mi yaptın bunu ilahlarımıza ey İbrahim" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Dediler: sen mi yaptın bunu ilahlarımıza ya İbrahim
Süleyman Ateş
(İbrahim'i getirdiler), dediler ki: "İbrahim, tanrılarımıza sen mi bunu yaptın?"
Gültekin Onan
Dediler ki: "Ey İbrahim, bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?"
Hasan Basri Çantay
"Ey Ibrahim, dediler, sen mi Tanrılarımıza bu işi yapdın?"
İbni Kesir
Ey İbrahim; tanrılarımıza bu işi sen mi yaptın? dediler.
Şaban Piriş
Dediler ki: -Bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim?
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Tanrılarımıza (heykellere - putlara) bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'İbrahim, tanrılarımıza bunu sen mi yaptın,' dediler.
Erhan Aktaş
"Ey İbrahim! İlahlarımıza bunu sen mi yaptın?" dediler.
Progressive Muslims
They said: "Did you do this to our gods O Abraham"
Sam Gerrans
They said: “Didst thou this to our gods, O Abraham?”
Aisha Bewley
They said, ‘Did you do this to our gods, Ibrahim?’
Rashad Khalifa
They said, "Did you do this to our gods, O Abraham?"
Edip-Layth
They said, "Did you do this to our gods O Abraham?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.