Monoteist Meali
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve yapacağı hileleri hazırlattıktan sonra belirlenen yere geldi.
Fe tevella fir'avnu fe cemea keydehu summe eta.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Büyücüleri toplayıp geldi.
Mehmet Okuyan
(Bunun üzerine Firavun) dönüp gitmiş, hilesini toplamış, sonra da (buluşma yerine) gelmişti.
Edip Yüksel
Firavun gitti, planını hazırlayıp geri döndü.
Süleymaniye Vakfı
Firavun döndü, oyun kuranlarını (sihirbazlarını) topladı[1] ve (buluşma yerine) geldi.
Ali Rıza Safa
Böylece, Firavun, dönüp gitti. Düzenini hazırladıktan sonra geldi.
Mustafa İslamoğlu
Hemen ardından Firavun görüşmeyi sona erdirdi ve tüm numaralarını hazırladıktan sonra (buluşma zamanı) çıkageldi.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Firavun oradan ayrıldı, tüm kurnazlığını topladı, sonra geldi.
Ali Bulaç
Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine Firavun, dönüp tedbir almaya girişti, bütün hilesini derledi topladı, sonra geldi.
Muhammed Esed
Bunun üzerine Firavun (danışmanlarıyla görüşmek üzere) çekildi, kuracağı düzeni kurup tasarladı ve günü gelince (buluşma yerinde) boy gösterdi.
Diyanet İşleri
Bunun üzerine Firavun ayrılıp, hilesini kuracak sihirbazlarını topladı, sonra geldi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine Fir'avn tedbire girişti, bütün hilesini derdi topladı da sonra geldi
Süleyman Ateş
Fir'avn, dönüp gitti, hilesini (büyücüleri ve onların aletlerini) topladı, sonra (belirtilen yere) geldi.
Gültekin Onan
Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine Fir'avn arkasını dönüb gitdi. Bütün hıylesini toplayıb bil'ahare geldi.
İbni Kesir
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve sonra bütün hilesini toplayıp geldi
Şaban Piriş
Firavun döndü ve bütün hilelerini topladı, sonra geldi.
Ahmed Hulusi
Firavun döndü (gitti) ve hilesini (büyücülerini) topladı, sonra geldi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Firavun gitti, planını hazırlayıp geri döndü.
Erhan Aktaş
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve yapacağı hileleri hazırlattıktan sonra belirlenen yere geldi.
Progressive Muslims
So Pharaoh went away, and he gathered his scheming then he came.
Sam Gerrans
And Pharaoh turned away, and gathered his plan; then he came.
Aisha Bewley
So Pharaoh went away and concocted his scheme and then he arrived.
Rashad Khalifa
Pharaoh summoned his forces, then came.
Edip-Layth
So Pharaoh went away, and he gathered his scheming then he came.
Monoteist Meali
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve yapacağı hileleri hazırlattıktan sonra belirlenen yere geldi.
Bayraktar Bayraklı
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Büyücüleri toplayıp geldi.
Mehmet Okuyan
(Bunun üzerine Firavun) dönüp gitmiş, hilesini toplamış, sonra da (buluşma yerine) gelmişti.
Edip Yüksel
Firavun gitti, planını hazırlayıp geri döndü.
Süleymaniye Vakfı
Firavun döndü, oyun kuranlarını (sihirbazlarını) topladı[1] ve (buluşma yerine) geldi.
Ali Rıza Safa
Böylece, Firavun, dönüp gitti. Düzenini hazırladıktan sonra geldi.
Mustafa İslamoğlu
Hemen ardından Firavun görüşmeyi sona erdirdi ve tüm numaralarını hazırladıktan sonra (buluşma zamanı) çıkageldi.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Firavun oradan ayrıldı, tüm kurnazlığını topladı, sonra geldi.
Ali Bulaç
Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine Firavun, dönüp tedbir almaya girişti, bütün hilesini derledi topladı, sonra geldi.
Muhammed Esed
Bunun üzerine Firavun (danışmanlarıyla görüşmek üzere) çekildi, kuracağı düzeni kurup tasarladı ve günü gelince (buluşma yerinde) boy gösterdi.
Diyanet İşleri
Bunun üzerine Firavun ayrılıp, hilesini kuracak sihirbazlarını topladı, sonra geldi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine Fir'avn tedbire girişti, bütün hilesini derdi topladı da sonra geldi
Süleyman Ateş
Fir'avn, dönüp gitti, hilesini (büyücüleri ve onların aletlerini) topladı, sonra (belirtilen yere) geldi.
Gültekin Onan
Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine Fir'avn arkasını dönüb gitdi. Bütün hıylesini toplayıb bil'ahare geldi.
İbni Kesir
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve sonra bütün hilesini toplayıp geldi
Şaban Piriş
Firavun döndü ve bütün hilelerini topladı, sonra geldi.
Ahmed Hulusi
Firavun döndü (gitti) ve hilesini (büyücülerini) topladı, sonra geldi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Firavun gitti, planını hazırlayıp geri döndü.
Erhan Aktaş
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve yapacağı hileleri hazırlattıktan sonra belirlenen yere geldi.
Progressive Muslims
So Pharaoh went away, and he gathered his scheming then he came.
Sam Gerrans
And Pharaoh turned away, and gathered his plan; then he came.
Aisha Bewley
So Pharaoh went away and concocted his scheme and then he arrived.
Rashad Khalifa
Pharaoh summoned his forces, then came.
Edip-Layth
So Pharaoh went away, and he gathered his scheming then he came.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.