20. Tâhâ suresi, 55. ayet

Minha halaknakum ve fiha nuidukum ve minha nuhricukum tareten uhra.
Monoteist Meali
Sizi ondan[1] yarattık. Ve sizi ona döndüreceğiz. Ve sizi oradan bir kere daha çıkaracağız.
Dipnotlar
[1] Topraktan.
# Kelime Anlam Kök
1 minha ondan (topraktan) -
2 haleknakum sizi yarattık خلق
3 ve fiha yine oraya -
4 nuiydukum döndürürüz عود
5 ve minha ve ondan -
6 nuhricukum sizi çıkarırız خرج
7 taraten bir kez daha طور
8 uhra sonra اخر
Bayraktar Bayraklı
Sizi topraktan yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir defa daha sizi oradan çıkaracağız.
Mehmet Okuyan
Sizi topraktan yarattık; sizi yine oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi oradan çıkaracağız.[1]
Edip Yüksel
Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.
Süleymaniye Vakfı
Sizi topraktan yarattık, ona iade edeceğiz ve bir kere daha sizi topraktan çıkaracağız[1].
Ali Rıza Safa
Sizi, ondan yarattık ve ona döndüreceğiz. Ve sizi, bir kez daha ondan çıkaracağız.
Mustafa İslamoğlu
Biz sizi (topraktan) yarattık, yine ona döndüreceğiz; ve oradan bir kez daha çıkaracağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız.
Ali Bulaç
Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sizi topraktan yarattık, yine ona döndüreceğiz ve yine sizi ondan bir kere daha çıkaracağız.
Muhammed Esed
(şöyle ki:) sizi yerden yarattık; yine ona döndürecek ve sonra ondan tekrar diriltip çıkaracağız.
Diyanet İşleri
(Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizi o Arzdan yarattık, yine sizi ona iade edeceğiz hem de ondan sizi diğer bir def'a daha çıkaracağız
Süleyman Ateş
Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız.
Gültekin Onan
Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Hasan Basri Çantay
Sizi (aslınızı) ondan (toprakdan) yaratdık. Sizi (ölümünüzden sonra) yine ona döndüreceğiz. (Ba's zamanında da) sizi bir kerre daha ondan çıkaracağız.
İbni Kesir
Ondan yarattık sizi, oraya da döndüreceğiz. Ve sizi, bir kere daha oradan çıkaracağız.
Şaban Piriş
Topraktan yarattık sizi, yine oraya döndürecek ve yine oradan bir kere daha çıkaracağız.
Ahmed Hulusi
Sizi ondan halk ettik! Tekrar sizi oraya iade edeceğiz! Sizi ondan bir kez daha çıkaracağız (ba's).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.
Erhan Aktaş
Sizi ondan[1] yarattık. Ve sizi ona döndüreceğiz. Ve sizi oradan bir kere daha çıkaracağız.
Progressive Muslims
From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.
Sam Gerrans
Therefrom did We create you, and thereto will We return you, and therefrom will We bring you forth another time.)
Aisha Bewley
From it We created you, to it We will return you, and from it We will bring you forth a second time.
Rashad Khalifa
From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more.
Edip-Layth
From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.