Monoteist Meali
Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Bunda, akıl sahipleri için ayetler[1] vardır.
Dipnotlar
[1]
Göstergeler, kanıtlar.
Kulu ver'av en'amekum, inne fi zalike le ayatin li ulin nuha.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Yiyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için işaretler vardır.
Mehmet Okuyan
Yiyin; hayvanlarınızı otlatın! Şüphesiz ki bunda (kötülüklerden) engelleyen akıl sahipleri için deliller vardır.[1]
Edip Yüksel
Çiftlik hayvanlarını yiyiniz, otlatınız. Zeka sahipleri için bunda işaretler vardır.
Süleymaniye Vakfı
Onlardan yiyin, en'am cinsi hayvanlarınızı otlatın[1]. Yanlışlardan engelleyen bir akla sahip olanlar için ayetler /göstergeler vardır."
Ali Rıza Safa
Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Aslında, işte bunda, akıl yetisi olanlar için kesinlikle kanıtlar vardır.
Mustafa İslamoğlu
siz de beslenin, hayvanlarınızı da besleyin: Şüphesiz bütün bunlarda, sahibini kötülükten koruyan bir akla sahip olanlar için alınacak dersler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yiyin, hayvanlarınızı yayıp otlatın. Kuşkusuz bunda, aklı başında insanlar için ibretler vardır.
Ali Bulaç
"Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hem yiyiniz, hem de hayvanlarınızı güdünüz; gerçekten bunda doğruya kılavuzluk eden akıl sahipleri için birçok deliller vardır.
Muhammed Esed
(bu,) hem sizin (o toprağın ürünleriyle) beslenmeniz, hem de hayvanlarınızı otlatmanız (içindir). Şüphesiz, bütün bunlarda akıl sahipleri için çıkarılacak dersler vardır.
Diyanet İşleri
Yiyin, hayvanlarınızı yayın. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın varlığını ve birliğini gösteren) deliller vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem yiyiniz hem hayvanlarınızı güdünüz, her halde bunda üli'n-nüha için çok ayetler var
Süleyman Ateş
Yeyin, hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda, akıl sahipleri için ibretler vardır.
Gültekin Onan
"Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.
Hasan Basri Çantay
Hem siz yeyin, hem davarlarınıza yedirin. Şübhe yok ki bunda salim akıl saahibleri için ibretler vardır.
İbni Kesir
Hem siz yeyin, hem hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz ki bunlarda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.
Şaban Piriş
Hem siz yiyin; hem de hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.
Ahmed Hulusi
Yeyin ve hayvanlarınızı da otlatın. . . Muhakkak ki bunda sağlıklı düşünenler için işaretler vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Çiftlik hayvanlarını yiyiniz, otlatınız. Zeka sahipleri için bunda işaretler vardır.
Erhan Aktaş
Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Bunda, akıl sahipleri için ayetler[1] vardır.
Progressive Muslims
Eat and raise your livestock, in that are signs for those of thought.
Sam Gerrans
“Eat, and pasture your cattle.” In that are proofs for possessors of intelligence.
Aisha Bewley
Eat and pasture your cattle. Certainly there are Signs in that for people of sound intellect.
Rashad Khalifa
Eat and raise your livestock. These are sufficient proofs for those who possess intelligence.,
Edip-Layth
Eat and raise your livestock, in that are signs for those of thought.
Monoteist Meali
Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Bunda, akıl sahipleri için ayetler[1] vardır.
Dipnotlar
[1] Göstergeler, kanıtlar.
Bayraktar Bayraklı
Yiyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için işaretler vardır.
Mehmet Okuyan
Yiyin; hayvanlarınızı otlatın! Şüphesiz ki bunda (kötülüklerden) engelleyen akıl sahipleri için deliller vardır.[1]
Edip Yüksel
Çiftlik hayvanlarını yiyiniz, otlatınız. Zeka sahipleri için bunda işaretler vardır.
Süleymaniye Vakfı
Onlardan yiyin, en'am cinsi hayvanlarınızı otlatın[1]. Yanlışlardan engelleyen bir akla sahip olanlar için ayetler /göstergeler vardır."
Ali Rıza Safa
Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Aslında, işte bunda, akıl yetisi olanlar için kesinlikle kanıtlar vardır.
Mustafa İslamoğlu
siz de beslenin, hayvanlarınızı da besleyin: Şüphesiz bütün bunlarda, sahibini kötülükten koruyan bir akla sahip olanlar için alınacak dersler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yiyin, hayvanlarınızı yayıp otlatın. Kuşkusuz bunda, aklı başında insanlar için ibretler vardır.
Ali Bulaç
"Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hem yiyiniz, hem de hayvanlarınızı güdünüz; gerçekten bunda doğruya kılavuzluk eden akıl sahipleri için birçok deliller vardır.
Muhammed Esed
(bu,) hem sizin (o toprağın ürünleriyle) beslenmeniz, hem de hayvanlarınızı otlatmanız (içindir). Şüphesiz, bütün bunlarda akıl sahipleri için çıkarılacak dersler vardır.
Diyanet İşleri
Yiyin, hayvanlarınızı yayın. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın varlığını ve birliğini gösteren) deliller vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem yiyiniz hem hayvanlarınızı güdünüz, her halde bunda üli'n-nüha için çok ayetler var
Süleyman Ateş
Yeyin, hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda, akıl sahipleri için ibretler vardır.
Gültekin Onan
"Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.
Hasan Basri Çantay
Hem siz yeyin, hem davarlarınıza yedirin. Şübhe yok ki bunda salim akıl saahibleri için ibretler vardır.
İbni Kesir
Hem siz yeyin, hem hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz ki bunlarda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.
Şaban Piriş
Hem siz yiyin; hem de hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.
Ahmed Hulusi
Yeyin ve hayvanlarınızı da otlatın. . . Muhakkak ki bunda sağlıklı düşünenler için işaretler vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Çiftlik hayvanlarını yiyiniz, otlatınız. Zeka sahipleri için bunda işaretler vardır.
Erhan Aktaş
Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Bunda, akıl sahipleri için ayetler[1] vardır.
Progressive Muslims
Eat and raise your livestock, in that are signs for those of thought.
Sam Gerrans
“Eat, and pasture your cattle.” In that are proofs for possessors of intelligence.
Aisha Bewley
Eat and pasture your cattle. Certainly there are Signs in that for people of sound intellect.
Rashad Khalifa
Eat and raise your livestock. These are sufficient proofs for those who possess intelligence.,
Edip-Layth
Eat and raise your livestock, in that are signs for those of thought.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.