20. Tâhâ suresi, 46. ayet

Kale la tehafa inneni meakuma esmau ve era.
Monoteist Meali
"Korkmayın! Kuşkusuz Ben sizinle birlikteyim. İşitir ve görürüm." dedi.
# Kelime Anlam Kök
1 kale dedi قول
2 la -
3 tehafa korkmayın خوف
4 inneni ben -
5 meakuma sizinle beraberim -
6 esmeu işitir سمع
7 ve era ve görürüm راي
Bayraktar Bayraklı
Yüce Allah, "Korkmayın, çünkü ben, sizinle beraberim; işitir ve görürüm."
Mehmet Okuyan
(Allah ise şöyle) demişti: "Korkmayın, elbette ben sizinle beraberim, duyuyor ve görüyorum.[1]
Edip Yüksel
"Korkmayın" dedi, "Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum."
Süleymaniye Vakfı
(Allah,) "Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; sizi duyarım ve görürüm" dedi[1].
Ali Rıza Safa
"Korkma!" dedi; "Kuşkusuz, sizinle birlikteyim; duyuyorum ve görüyorum!"[249]
Mustafa İslamoğlu
(Allah) "Korkmayınız" dedi, "Şu kesin ki Ben sizinle birlikteyim; her şeyi duyuyor ve görüyorum.
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."
Ali Bulaç
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah: "Korkmayın, çünkü Ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
Muhammed Esed
(Allah:) "Korkmayın!" diye cevap verdi, "Şüphesiz (Ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.
Diyanet İşleri
Allah, şöyle dedi: "Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm."
Elmalılı Hamdi Yazır
Korkmayın buyurdu: çünkü ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm
Süleyman Ateş
"Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."
Gültekin Onan
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Hasan Basri Çantay
Buyurdu: "Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey'i) işidirim, görürüm".
İbni Kesir
Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.
Şaban Piriş
-Korkmayın, dedi. Ben sizin yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.
Ahmed Hulusi
"Korkmayın! Muhakkak ki Ben sizinle olarak işitir ve görürüm (maiyet sırrı)" dedi. (Sahih Kudsi hadis: ". . . . . . Ben kulumun görür gözü işitir kulağı olurum. . . . . . ")
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Korkmayın,' dedi, 'Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum.'
Erhan Aktaş
"Korkmayın! Kuşkusuz Ben sizinle birlikteyim. İşitir ve görürüm." dedi.
Progressive Muslims
He said: "Do not fear, I am with you, I hear and I see. "
Sam Gerrans
He said: “Fear not; I am with you, hearing and seeing.
Aisha Bewley
He said, ‘Have no fear. I will be with you, All-Hearing and All-Seeing.
Rashad Khalifa
He said, "Do not be afraid, for I will be with you, listening and watching.
Edip-Layth
He said, "Do not fear, I am with you, I hear and I see."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.