20. Tâhâ suresi, 32. ayet

Ve eşrikhu fi emri.
Monoteist Meali
"Onu görevime ortak et."
# Kelime Anlam Kök
1 ve eşrikhu ve onu ortak yap شرك
2 fi -
3 emri işime امر
Bayraktar Bayraklı
-"Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir ve onu işime ortak kıl."
Mehmet Okuyan
Onu işime ortak (destekçi) kıl.
Edip Yüksel
"Bu işimde onu bana ortak yap."
Süleymaniye Vakfı
Onu görevime ortak et[1].
Ali Rıza Safa
"Ve Onu, görevime ortak et!"
Mustafa İslamoğlu
Görevimden bir pay da ona ver
Yaşar Nuri Öztürk
"Onu işime ortak kıl."
Ali Bulaç
"Onu işimde ortak kıl,"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu görevimde ortak et
Muhammed Esed
ve görevimden o'na da pay ver
Diyanet İşleri
"Onu işime ortak et."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onu işimde şerik et
Süleyman Ateş
"Onu da işime ortak yap,"
Gültekin Onan
"Onu buyruğumda / (işimde) ortak kıl,"
Hasan Basri Çantay
"Onu işimde ortak kıl",
İbni Kesir
Onu işimizde ortak yap,
Şaban Piriş
Onu görevim de bana ortak et.
Ahmed Hulusi
"Onu işimde ortak yap. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Bu işimde onu bana ortak yap.'
Erhan Aktaş
"Onu görevime ortak et."
Progressive Muslims
"And share with him my mission. "
Sam Gerrans
“And make Thou him share in my affair,
Aisha Bewley
and let him share in my task,
Rashad Khalifa
"Let him be my partner in this matter.
Edip-Layth
"Share with him my mission."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.