20. Tâhâ suresi, 25. ayet

Kale rabbişrah li sadri.
Monoteist Meali
"Rabb'im! Göğsüme genişlik ver." dedi.
# Kelime Anlam Kök
1 kale dedi ki قول
2 rabbi Rabbim ربب
3 şrah شرح
4 li benim -
5 sadri göğsümü صدر
Bayraktar Bayraklı
Musa, "Rabbim!" dedi. "Yüreğime genişlik ver."
Mehmet Okuyan
(Musa ise) şöyle dua etmişti: "Rabbim! Benim için yüreğime genişlik ver!
Edip Yüksel
"Efendim" dedi, "göğsümü aç."
Süleymaniye Vakfı
Musa dedi ki: "Rabbim! İçimi ferahlat,
Ali Rıza Safa
"Efendim!" dedi; "Gönlüme dinginlik ver!"
Mustafa İslamoğlu
(Musa) şöyle dua etti: "Rabbim! Göğsüme genişlik ver
Yaşar Nuri Öztürk
Musa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet;
Ali Bulaç
Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa dedi: "Ey Rabbim, benim göğsüme genişlik ver,
Muhammed Esed
(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "İçimi (Senin aydınlığınla) genişlet;
Diyanet İşleri
Musa, dedi ki: "Rabbim! Gönlüme ferahlık ver."
Elmalılı Hamdi Yazır
Dedi: ya rab! benim göğsüme genişlik ver
Süleyman Ateş
(Musa) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)"
Gültekin Onan
Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."
Hasan Basri Çantay
(Musa) dedi: "Rabbim, benim göğsüme genişlik ver".
İbni Kesir
Dedi ki: Rabbım, göğsümü aç.
Şaban Piriş
- Rabbim göğsümü aç, dedi.
Ahmed Hulusi
(Musa) dedi ki: "Rabbim, şuuruma genişlik ver (bunları hazmedebileyim ve gereğini uygulayabileyim). "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Rabbim,' dedi, 'göğsümü aç.'
Erhan Aktaş
"Rabb'im! Göğsüme genişlik ver." dedi.
Progressive Muslims
He said: "My Lord, relieve for me my chest. "
Sam Gerrans
Said he: “My Lord: expand Thou for me my breast,
Aisha Bewley
He said, ‘O Lord, expand my breast for me
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, cool my temper.
Edip-Layth
He said, "My Lord, relieve for me my chest."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.