Monoteist Meali
Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.
Kale huzha ve la tehaf se nuiduha siretehel ula.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Allah, "Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız" dedi.
Mehmet Okuyan
(Allah) "Onu al ve korkma! Biz onu eski hâline çevireceğiz.[1]
Edip Yüksel
Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."
Süleymaniye Vakfı
Allah, "Al onu, korkma! Onu ilk haline çevireceğiz." dedi[1].
Ali Rıza Safa
"Onu al ve korkma!" dedi; "Onu, eski durumuna çevireceğiz!"
Mustafa İslamoğlu
(O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."
Ali Bulaç
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah: "Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz." buyurdu.
Muhammed Esed
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
Diyanet İşleri
Allah, şöyle dedi: "Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazır
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki siretine iade edeceğiz
Süleyman Ateş
(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
Gültekin Onan
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Hasan Basri Çantay
Buyurdu: "Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz".
İbni Kesir
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
Şaban Piriş
-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
Ahmed Hulusi
"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'
Erhan Aktaş
Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.
Progressive Muslims
He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form. "
Sam Gerrans
He said: “Take thou it, and fear thou not; We will return it to its former state.
Aisha Bewley
He said, ‘Take hold of it and have no fear. We will return it to its original form.
Rashad Khalifa
He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.
Edip-Layth
He said, "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
Monoteist Meali
Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.
Bayraktar Bayraklı
Allah, "Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız" dedi.
Mehmet Okuyan
(Allah) "Onu al ve korkma! Biz onu eski hâline çevireceğiz.[1]
Edip Yüksel
Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."
Süleymaniye Vakfı
Allah, "Al onu, korkma! Onu ilk haline çevireceğiz." dedi[1].
Ali Rıza Safa
"Onu al ve korkma!" dedi; "Onu, eski durumuna çevireceğiz!"
Mustafa İslamoğlu
(O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."
Ali Bulaç
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah: "Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz." buyurdu.
Muhammed Esed
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
Diyanet İşleri
Allah, şöyle dedi: "Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazır
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki siretine iade edeceğiz
Süleyman Ateş
(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
Gültekin Onan
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Hasan Basri Çantay
Buyurdu: "Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz".
İbni Kesir
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
Şaban Piriş
-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
Ahmed Hulusi
"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'
Erhan Aktaş
Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.
Progressive Muslims
He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form. "
Sam Gerrans
He said: “Take thou it, and fear thou not; We will return it to its former state.
Aisha Bewley
He said, ‘Take hold of it and have no fear. We will return it to its original form.
Rashad Khalifa
He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.
Edip-Layth
He said, "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.