20. Tâhâ suresi, 18. ayet

Kale hiye asay, etevekkeu aleyha ve ehuşşu biha ala ganemi ve liye fiha mearibu uhra.
Monoteist Meali
"O benim asamdır[1], ben ona dayanırım. Ve onunla koyunlarıma yaprak silkelerim. Onda benim için başka yararlar da var." dedi.
Dipnotlar
[1] Sopamdır.
# Kelime Anlam Kök
1 kale dedi ki قول
2 hiye O -
3 asaye asa'mdır عصو
4 etevekkeu dayanıyorum وكا
5 aleyha ona -
6 ve ehuşşu ve yaprak silkeliyorum هشش
7 biha onunla -
8 ala için -
9 ganemi davarım غنم
10 veliye ve benim var -
11 fiha onda -
12 maribu ihtiyaçlarım ارب
13 uhra daha başka اخر
Bayraktar Bayraklı
Mûsâ, "O benim değneğimdir; ona dayanırım, onunla davarlarıma yaprak silkelerim, daha birçok işte faydalanırım" dedi.
Mehmet Okuyan
(Musa) "O benim asamdır; ona dayanır, onunla davarlarıma yaprak silkelerim. Benim ona başka ihtiyaçlarım da vardır." demişti.
Edip Yüksel
"O, benim değneğimdir. Ona dayanırım, onunla koyunlarıma yaprak silkelerim ve bana daha başka yararları da dokunmaktadır" dedi.
Süleymaniye Vakfı
"O, değneğimdir." dedi. "Ona dayanır, onunla koyun ve keçilerime yaprak silkelerim; başka işlerime de yarar."
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Benim değneğimdir. Ona dayanırım ve onunla koyunlarıma yaprak silkelerim. Benim için başka yararları da var!"
Mustafa İslamoğlu
(Musa) "Bu? Benim değneğim!" dedi, "Ona yaslanırım, onunla davarlarıma yaprak silkelerim; tabi ki benim için işe yaradığı başka yerler de var!"
Yaşar Nuri Öztürk
Cevap verdi: "O, benim asamdır. Ona dayanırım, onunla koyunlarıma ağaçtan yaprak indiririm. Onda, işime yarayan başka özellikler de vardır."
Ali Bulaç
Dedi ki: "O, benim asamdır; ona dayanmakta, onunla davarlarım için ağaçlardan yaprak düşürmekteyim, onda benim için daha başka yararlar da var."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa: "O benim asam, üzerine dayanırım ve onunla davarlarıma yaprak çırparım; benim daha başka ihtiyaçlarımı da görür." dedi.
Muhammed Esed
(Musa:) "Bu benim değneğim" dedi, "buna dayanırım; bununla davarıma yaprak silkelerim; ve başka işlerde de kullanırım onu."
Diyanet İşleri
Musa dedi ki: "O benim değneğimdir. Ona dayanırım, onunla koyunlarıma yaprak silkelerim. Onunla başka işlerimi de görürüm."
Elmalılı Hamdi Yazır
O dedi: asam, üzerine dayanırım ve onunla davarlarıma yaprak çırparım, benim onda daha diğer hacetlerim de vardır
Süleyman Ateş
(Musa) dedi: "O, asa'mdır. Ona dayanıyorum ve onunla davarıma yaprak silkeliyorum ve onda benim daha birçok ihtiyaçlarım var (onunla birçok ihtiyacımı gideririm)."
Gültekin Onan
Dedi ki: "O, benim asamdır; ona dayanmakta, onunla davarlarım için ağaçlardan yaprak düşürmekteyim, onda benim için daha başka yararlar da var."
Hasan Basri Çantay
(Musa) dedi: "O, benim asamdır. Ona dayanırım. Onunla davarlarıma yaprak silkerim. Onda bana mahsus başkaca haacetler de vardır".
İbni Kesir
Dedi ki: O benim değneğimdir. Ona dayanırım, onunla davarıma yaprak silkerim ve daha bir çok işlerde ondan faydalanırım.
Şaban Piriş
- O benim asamdır, dedi. Ona dayanırım ve koyunlarıma onunla yaprak silkerim. Onun bana başka faydaları da var.
Ahmed Hulusi
(Musa): "O, benim asamdır. . . Ona dayanırım, onunla koyunlarıma yaprak silkelerim ve başka ihtiyaçlarımı da karşılar. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'O, benim değneğimdir. Ona dayanırım, onunla koyunlarıma yaprak silkelerim ve bana daha başka yararları da dokunmaktadır,' dedi.
Erhan Aktaş
"O benim asamdır[1], ben ona dayanırım. Ve onunla koyunlarıma yaprak silkelerim. Onda benim için başka yararlar da var." dedi.
Progressive Muslims
He said: "It is my staff, I lean on it, and I guide my sheep with it, and I have other uses in it. "
Sam Gerrans
Said he: “It is my staff. I lean on it, and beat down therewith leaves for my sheep; and I have therefor other uses.”
Aisha Bewley
He said, ‘It is my staff. I lean on it and beat down leaves for my sheep with it and have other uses for it.’
Rashad Khalifa
He said, "This is my staff. I lean on it, herd my sheep with it, and I use it for other purposes."
Edip-Layth
He said, "It is my staff, I lean on it, and I guide my sheep with it, and I have other uses in it."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.