15. Hicr suresi, 99. ayet

Va'bud rabbeke hatta ye'tiyekel yakin.
Monoteist Meali
Sana yakin[1] gelinceye kadar, Rabb'ine kulluk et!
Dipnotlar
[1] Kesin gerçek olan ölüm.
# Kelime Anlam Kök
1 vea'bud ve kulluk et عبد
2 rabbeke Rabbine ربب
3 hatta kadar -
4 ye'tiyeke sana gelinceye اتي
5 l-yekinu yakîn يقن
Bayraktar Bayraklı
"Sana yakin/kesin bilgi ya da ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et!"
Mehmet Okuyan
Sana kesin bir gerçek[1] (olan ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Edip Yüksel
Efendine hizmet et ki kesin bir onaya sahip olasın.
Süleymaniye Vakfı
Sana o kesin gerçek /ölüm gelip çatıncaya dek Rabbine kulluk et[1].
Ali Rıza Safa
Ve ulaşması kaçınılmaz olan sana gelinceye dek, Efendine hizmet et![197]
Mustafa İslamoğlu
Nihayet, ölüm gelip seni buluncaya dek Rabbine kulluğu (sürdür)!
Yaşar Nuri Öztürk
Sana şaşmaz ve kesin bilgi gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Ali Bulaç
Ve yakin sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et!
Muhammed Esed
ve ölüm sana erişinceye kadar Rabbine kulluk et.
Diyanet İşleri
Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Rabbına kulluk yap ta sana o yakin gelene kadar
Süleyman Ateş
Ve Rabbine kulluk et ki sana yakin gelsin (kesin bilgiye eresin)!
Gültekin Onan
Ve yakin sana gelinceye kadar rabbine ibadet et.
Hasan Basri Çantay
Sana ölüm gelinceye kadar da Rabbine ibadet et.
İbni Kesir
Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbına ibadet et.
Şaban Piriş
Sana ölüm gelene kadar Rabbine kulluk et!
Ahmed Hulusi
Sana yakin gelene (benliğinin yokluğunu fark edene kadar -ölüm hakikatin fark edilmesi halidir- Vahid-ül Kahhar'ın yaşanmasına) kadar, Rabbine ibadet et (yakin sonrasında ise bunun doğal sonucu Rabbinin kulluğu devam eder zaten)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Rabbine kulluk et ki kesin bir inanca sahip olasın.
Erhan Aktaş
Sana yakin[1] gelinceye kadar, Rabb'ine kulluk et!
Progressive Muslims
And serve your Lord until certainty comes to you.
Sam Gerrans
And serve thou thy Lord until the Certainty comes to thee.
Aisha Bewley
And worship your Lord until what is Certain comes to you.
Rashad Khalifa
And worship your Lord, in order to attain certainty.,
Edip-Layth
Serve your Lord until certainty comes to you.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.