Monoteist Meali
Onlara ayetlerimizi[1] verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Dipnotlar
[1]
Mucize. İşaret. Kanıt.
Ve ateynahum ayatina fe kanu anha mu'rıdin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlar yüz çevirmişlerdi.
Mehmet Okuyan
Biz onlara delillerimizi vermiştik fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Edip Yüksel
Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Süleymaniye Vakfı
Onlara ayetlerimizi ulaştırmıştık ama onlardan yüz çevirmişlerdi[1].
Ali Rıza Safa
Onlara da ayetlerimizi verdik; fakat yüz çevirdiler.
Mustafa İslamoğlu
Zira onlara ayetlerimizi iletmiştik, fakat onlar o (ayetlerden) ısrarla yüz çevirmiştiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Ali Bulaç
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz onlara ayetlerimizi vermiştik, fakat onlardan yüz çeviriyorlardı.
Muhammed Esed
Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler;
Diyanet İşleri
Biz, onlara ayetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı
Süleyman Ateş
Onlara ayetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Gültekin Onan
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Hasan Basri Çantay
Biz onlara ayetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.
İbni Kesir
Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde yüz çevirmişlerdi.
Şaban Piriş
Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.
Ahmed Hulusi
Onlara işaretlerimizi verdik; ama onlardan yüz çevirdiler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Erhan Aktaş
Onlara ayetlerimizi[1] verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Progressive Muslims
And We gave them Our signs, but they turned away from them.
Sam Gerrans
And We brought them Our proofs, but they turned away from them.
Aisha Bewley
We brought them Our Signs but they turned away from them.
Rashad Khalifa
We gave them our revelations, but they disregarded them.
Edip-Layth
We gave them Our signs, but they turned away from them.
Monoteist Meali
Onlara ayetlerimizi[1] verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Dipnotlar
[1] Mucize. İşaret. Kanıt.
Bayraktar Bayraklı
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlar yüz çevirmişlerdi.
Mehmet Okuyan
Biz onlara delillerimizi vermiştik fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Edip Yüksel
Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Süleymaniye Vakfı
Onlara ayetlerimizi ulaştırmıştık ama onlardan yüz çevirmişlerdi[1].
Ali Rıza Safa
Onlara da ayetlerimizi verdik; fakat yüz çevirdiler.
Mustafa İslamoğlu
Zira onlara ayetlerimizi iletmiştik, fakat onlar o (ayetlerden) ısrarla yüz çevirmiştiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Ali Bulaç
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz onlara ayetlerimizi vermiştik, fakat onlardan yüz çeviriyorlardı.
Muhammed Esed
Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler;
Diyanet İşleri
Biz, onlara ayetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı
Süleyman Ateş
Onlara ayetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Gültekin Onan
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Hasan Basri Çantay
Biz onlara ayetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.
İbni Kesir
Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde yüz çevirmişlerdi.
Şaban Piriş
Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.
Ahmed Hulusi
Onlara işaretlerimizi verdik; ama onlardan yüz çevirdiler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Erhan Aktaş
Onlara ayetlerimizi[1] verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Progressive Muslims
And We gave them Our signs, but they turned away from them.
Sam Gerrans
And We brought them Our proofs, but they turned away from them.
Aisha Bewley
We brought them Our Signs but they turned away from them.
Rashad Khalifa
We gave them our revelations, but they disregarded them.
Edip-Layth
We gave them Our signs, but they turned away from them.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.