Monoteist Meali
"Biz, suç işleyen bir halka gönderildik." dediler.
Kalu inna ursilna ila kavmin mucrimin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Dediler ki: "Biz, suçlu bir topluma gönderildik."
Mehmet Okuyan
(58, 59) Onlar "Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut'un ailesi hariç![1] Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız." cevabını vermişlerdi.
Edip Yüksel
"Biz, suçlu bir topluma gönderildik;"
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki: "Biz, suça batmış bir topluluğa gönderildik[1].
Ali Rıza Safa
"Aslında, suçlu bir topluma gönderildik!" dediler.
Mustafa İslamoğlu
Dediler ki: "Evet, biz günaha gömülmüş bir toplumun (helakı) için gönderildik;
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Biz günahkar bir topluluğa gönderildik."
Ali Bulaç
Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar: "Haberin olsun, biz suçlu bir topluluğa gönderildik.
Muhammed Esed
"Biz, doğrusu, günaha gömülüp giden (helak edilecek) bir topluma gönderildik" diye cevap verdiler,
Diyanet İşleri
Şöyle dediler: "Şüphesiz biz suçlu bir millete gönderildik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberin olsun dediler: biz mücrim bir kavme gönderildik
Süleyman Ateş
"Biz suç işleyen bir kavme gönderildik," dediler.
Gültekin Onan
Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik."
Hasan Basri Çantay
Dediler: "Gerçek biz günahkarlar güruhuna gönderildik".
İbni Kesir
Dediler ki: Biz, günahkar bir kavme gönderildik.
Şaban Piriş
-Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler.
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Gerçek şu ki, biz suçlular toplumu için irsal olunduk. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Biz, suçlu bir topluma gönderildik;'
Erhan Aktaş
"Biz, suç işleyen bir halka gönderildik." dediler.
Progressive Muslims
They said: "We have been sent to a people who are criminals. "
Sam Gerrans
They said: “We have been sent to a lawbreaking people,
Aisha Bewley
They said, ‘We have been sent to a people who are evildoers –
Rashad Khalifa
They said, "We are being dispatched to guilty people.
Edip-Layth
They said, "We have been sent to a people who are criminals;"
Monoteist Meali
"Biz, suç işleyen bir halka gönderildik." dediler.
Bayraktar Bayraklı
Dediler ki: "Biz, suçlu bir topluma gönderildik."
Mehmet Okuyan
(58, 59) Onlar "Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut'un ailesi hariç![1] Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız." cevabını vermişlerdi.
Edip Yüksel
"Biz, suçlu bir topluma gönderildik;"
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki: "Biz, suça batmış bir topluluğa gönderildik[1].
Ali Rıza Safa
"Aslında, suçlu bir topluma gönderildik!" dediler.
Mustafa İslamoğlu
Dediler ki: "Evet, biz günaha gömülmüş bir toplumun (helakı) için gönderildik;
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Biz günahkar bir topluluğa gönderildik."
Ali Bulaç
Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar: "Haberin olsun, biz suçlu bir topluluğa gönderildik.
Muhammed Esed
"Biz, doğrusu, günaha gömülüp giden (helak edilecek) bir topluma gönderildik" diye cevap verdiler,
Diyanet İşleri
Şöyle dediler: "Şüphesiz biz suçlu bir millete gönderildik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberin olsun dediler: biz mücrim bir kavme gönderildik
Süleyman Ateş
"Biz suç işleyen bir kavme gönderildik," dediler.
Gültekin Onan
Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik."
Hasan Basri Çantay
Dediler: "Gerçek biz günahkarlar güruhuna gönderildik".
İbni Kesir
Dediler ki: Biz, günahkar bir kavme gönderildik.
Şaban Piriş
-Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler.
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Gerçek şu ki, biz suçlular toplumu için irsal olunduk. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Biz, suçlu bir topluma gönderildik;'
Erhan Aktaş
"Biz, suç işleyen bir halka gönderildik." dediler.
Progressive Muslims
They said: "We have been sent to a people who are criminals. "
Sam Gerrans
They said: “We have been sent to a lawbreaking people,
Aisha Bewley
They said, ‘We have been sent to a people who are evildoers –
Rashad Khalifa
They said, "We are being dispatched to guilty people.
Edip-Layth
They said, "We have been sent to a people who are criminals;"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.