Monoteist Meali
"Ancak Lut ailesinin[1] tamamını kurtaracağız."
Dipnotlar
[1]
Lut'a inanç bağı ile bağlı olanları, ona inananları; onun taraftarlarını.
İlla ale lut, inna le muneccuhum ecma'in.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Ancak Lut ailesi hariç, inananların hepsini kurtaracağız."
Mehmet Okuyan
(58, 59) Onlar "Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut'un ailesi hariç![1] Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız." cevabını vermişlerdi.
Edip Yüksel
"Ancak Lut'un ailesi hariç. Hepsini kurtaracağız."
Süleymaniye Vakfı
Ama Lut'un ailesi onlardan değildir. Onların tamamını kurtaracağız[1].
Ali Rıza Safa
"Lut'un ailesi dışında!" "Kuşkusuz, onların tümünü kesinlikle kurtaracağız!"
Mustafa İslamoğlu
tabii ki Lut'un (iman) ailesi bundan istisna. Şu kesin ki, biz onların tümünü kurtaracağız;
Yaşar Nuri Öztürk
"Yalnız Lut'un ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
Ali Bulaç
"Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak, Lut ailesi başka; biz onların hepsini kesinlikle kurtaracağız.
Muhammed Esed
"Lut'un ailesi bu hükmün dışında; onların hepsini, eksiksiz kurtaracağız,
Diyanet İşleri
(59-60) Lut'un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lut'un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak ali Lut müstesna biz onların hepsini behemehal kurtaracağız
Süleyman Ateş
Yalnız Lut ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
Gültekin Onan
"Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
Hasan Basri Çantay
"Şu kadar ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz onları, hepsini behemehal kurtarıcılarız".
İbni Kesir
Şu kadar var ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz, onların hepsini behemehal kurtaracağız.
Şaban Piriş
(59-60) Lut ailesini, -geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız.
Ahmed Hulusi
"Lut ailesi bundan istisna! Biz onların hepsini kurtaracağız. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ancak Lut'un ailesi hariç. Hepsini kurtaracağız.'
Erhan Aktaş
"Ancak Lut ailesinin[1] tamamını kurtaracağız."
Progressive Muslims
"Except for the family of Lot, we will save them all. "
Sam Gerrans
“Save the house of Lot — them will we deliver all together,
Aisha Bewley
with the exception of the family of Lut, all of whom We will save,
Rashad Khalifa
"As for Lot's family, we will save them all.
Edip-Layth
"Except for the family of Lot, we will save them all;"
Monoteist Meali
"Ancak Lut ailesinin[1] tamamını kurtaracağız."
Dipnotlar
[1] Lut'a inanç bağı ile bağlı olanları, ona inananları; onun taraftarlarını.
Bayraktar Bayraklı
"Ancak Lut ailesi hariç, inananların hepsini kurtaracağız."
Mehmet Okuyan
(58, 59) Onlar "Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut'un ailesi hariç![1] Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız." cevabını vermişlerdi.
Edip Yüksel
"Ancak Lut'un ailesi hariç. Hepsini kurtaracağız."
Süleymaniye Vakfı
Ama Lut'un ailesi onlardan değildir. Onların tamamını kurtaracağız[1].
Ali Rıza Safa
"Lut'un ailesi dışında!" "Kuşkusuz, onların tümünü kesinlikle kurtaracağız!"
Mustafa İslamoğlu
tabii ki Lut'un (iman) ailesi bundan istisna. Şu kesin ki, biz onların tümünü kurtaracağız;
Yaşar Nuri Öztürk
"Yalnız Lut'un ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
Ali Bulaç
"Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak, Lut ailesi başka; biz onların hepsini kesinlikle kurtaracağız.
Muhammed Esed
"Lut'un ailesi bu hükmün dışında; onların hepsini, eksiksiz kurtaracağız,
Diyanet İşleri
(59-60) Lut'un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lut'un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak ali Lut müstesna biz onların hepsini behemehal kurtaracağız
Süleyman Ateş
Yalnız Lut ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
Gültekin Onan
"Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
Hasan Basri Çantay
"Şu kadar ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz onları, hepsini behemehal kurtarıcılarız".
İbni Kesir
Şu kadar var ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz, onların hepsini behemehal kurtaracağız.
Şaban Piriş
(59-60) Lut ailesini, -geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız.
Ahmed Hulusi
"Lut ailesi bundan istisna! Biz onların hepsini kurtaracağız. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ancak Lut'un ailesi hariç. Hepsini kurtaracağız.'
Erhan Aktaş
"Ancak Lut ailesinin[1] tamamını kurtaracağız."
Progressive Muslims
"Except for the family of Lot, we will save them all. "
Sam Gerrans
“Save the house of Lot — them will we deliver all together,
Aisha Bewley
with the exception of the family of Lut, all of whom We will save,
Rashad Khalifa
"As for Lot's family, we will save them all.
Edip-Layth
"Except for the family of Lot, we will save them all;"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.