15. Hicr suresi, 34. ayet

Kale fahruc minha fe inneke recim.
Monoteist Meali
Allah: "Çık oradan! Sen kesinlikle kovulmuş birisin." dedi.
# Kelime Anlam Kök
1 kale dedi قول
2 fehruc öyleyse çık خرج
3 minha oradan -
4 feinneke çünkü sen -
5 racimun kovuldun رجم
Bayraktar Bayraklı
Allah şöyle buyurdu: "Öyle ise oradan çık! Artık kovuldun!"
Mehmet Okuyan
(Allah) şöyle demişti: "Çık oradan! Şüphesiz ki sen kovuldun.[1]
Edip Yüksel
"Öyleyse çık oradan; sen kovuldun!"[1]
Süleymaniye Vakfı
Allah dedi ki "Madem öyle, çık oradan! Artık sen kovuldun[1].
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Öyleyse çık oradan. Artık, kesin olarak kovuldun!"
Mustafa İslamoğlu
(Allah) "Öyleyse çık git bu makamdan!" dedi, "Çünkü sen kendi kendini aşağıladın!
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Öyleyse çık oradan, çünkü kovuldun."
Ali Bulaç
Dedi ki: "Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş bulunmaktasın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah: "O halde çık oradan; çünkü sen, artık kovulmuşsundur!
Muhammed Esed
"Çık git öyleyse bu (meleki makam)dan!" diye buyurdu O; "Çünkü, sen artık kovulmuş birisin!
Diyanet İşleri
(34-35) Allah, "Öyleyse çık oradan, çünkü sen kovuldun. Şüphesiz hesap gününe kadar lanet senin üzerinedir" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde, dedi: çık oradan çünkü sen racimsin
Süleyman Ateş
(Allah): "Öyleyse çık oradan (meleklerin içinden çık), dedi, çünkü sen kovuldun!"
Gültekin Onan
Dedi ki: "Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş bulunmaktasın."
Hasan Basri Çantay
(Cenab-ı Hak) şöyle buyurdu: "O halde çık buradan. Çünkü sen artık koğulmuşsundur".
İbni Kesir
Buyurdu ki: Öyleyse çık oradan. Sen, artık kovulmuş birisin.
Şaban Piriş
- Defol oradan, sen kovuldun! dedi.
Ahmed Hulusi
Buyurdu: "O halde çık oradan! Muhakkak ki sen racimsin (tard edilmiş, taşlanmış). "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
(Tanrı:) 'Öyleyse çık oradan; sen kovuldun!'
Erhan Aktaş
Allah: "Çık oradan! Sen kesinlikle kovulmuş birisin." dedi.
Progressive Muslims
He said: "Exit from here, you are cast out. "
Sam Gerrans
He said: “Then go thou forth from it, for thou art accursed.
Aisha Bewley
He said, ‘Get out from here, you are accursed.
Rashad Khalifa
He said, "Therefore, you must get out; you are banished.
Edip-Layth
He said, "Exit from here, you are cast out."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.