15. Hicr suresi, 35. ayet

وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
Ve inne aleykel la'nete ila yevmid din.
Monoteist Meali
"Lanet,[1] Din Günü'ne kadar senin üzerindedir." dedi.
Dipnotlar
[1] Güzel olan her şeyden mahrum kalmak. Dışlanmak. Allah'ın Rahmetinden kovması, merhametinden yoksun bırakması.
# Kelime Anlam Kök
1 ve inne ve şüphesiz -
2 aleyke üzerine -
3 l-lea'nete la'net edilecektir لعن
4 ila kadar -
5 yevmi gününe يوم
6 d-dini ceza دين
Bayraktar Bayraklı
"Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lanet senin üzerine olacaktır."
Mehmet Okuyan
Hesap gününe kadar lanet(im) senin üzerinedir!"
Edip Yüksel
"Yargı gününe kadar laneti hak ettin" dedi.
Süleymaniye Vakfı
Yapılan her şeyin karşılığını bulacağı[1] güne kadar lanet / dışlanma senin üzerinde olacaktır[2]."
Ali Rıza Safa
"Ve kuşkusuz, Benim lanetim, Yargı Günü'ne dek senin üzerinde olacaktır!"
Mustafa İslamoğlu
Ve unutma ki Hesap Günü'ne kadar tüm lanet senin üzerine olacaktır!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Din gününe kadar üzerinde lanet var."
Ali Bulaç
"Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve bu lanet ceza gününe kadar üzerindedir." dedi.
Muhammed Esed
Ve bil ki, Hesap Günü'ne kadar lanet(im) peşinde olacak!"
Diyanet İşleri
(34-35) Allah, "Öyleyse çık oradan, çünkü sen kovuldun. Şüphesiz hesap gününe kadar lanet senin üzerinedir" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bu la'net ceza gününe kadar üzerindedir
Süleyman Ateş
"Ta ceza gününe kadar üzerine la'net edilecektir!"
Gültekin Onan
"Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
Hasan Basri Çantay
"Hiç şübhesiz ceza gününe kadar la'net senin tependedir".
İbni Kesir
Muhakkak ki ceza gününe kadar la'net sanadır.
Şaban Piriş
Hesap gününe kadar lanet sana!
Ahmed Hulusi
"Muhakkak ki, Sünnetullah gerçeğinin açığa çıkma sürecine kadar lanet (hakikatini yaşamaktan uzak düşme) senin üzerinedir. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Yargı gününe kadar laneti hakkettin,' dedi.
Erhan Aktaş
"Lanet,[1] Din Günü'ne kadar senin üzerindedir." dedi.
Progressive Muslims
"And a curse shall be upon you until the Day of Judgment. "
Sam Gerrans
“And the curse is upon thee until the Day of Judgment.”
Aisha Bewley
The curse will be on you till the Day of Reckoning. ’
Rashad Khalifa
"You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."
Edip-Layth
"A curse shall be upon you until the day of judgment."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.