فَأَمَّا
مَن
ثَقُلَتْ
مَوَٰزِينُهُۥ
Fe emma men sekulet mevazinuh.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
-Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.
Mehmet Okuyan
Terazi(de sevap)ları ağır gelen kişi,
Edip Yüksel
Kimin tartıları ağır gelirse,
Süleymaniye Vakfı
Artık kimin tartıları (sevapları) ağır gelirse
Ali Rıza Safa
Sonunda, kimin tartıları ağır gelirse.
Mustafa İslamoğlu
İyilikleri ağır gelen kimseye gelince:
Yaşar Nuri Öztürk
İşte o gün, tartıları ağır basan kişi,
Ali Bulaç
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte o zaman tartıları ağır basan kimse,
Muhammed Esed
O zaman, (iyiliklerinin) tartısı ağır basan
Diyanet İşleri
İşte o vakit, kimin tartıları ağır gelmişse,
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte o vakıt miyzanları ağır basan kimse
Süleyman Ateş
Kimin tartıları ağır gelirse,
Gültekin Onan
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Hasan Basri Çantay
İşte (o gün) kimin tartıları ağır gelirse,
İbni Kesir
Ama kimin tartıları ağır gelirse;
Şaban Piriş
Kimin tartıları ağır gelirse ..
Ahmed Hulusi
(İşte o süreçte) kimin getirisi ağır basarsa,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kimin tartıları ağır gelirse,
Erhan Aktaş
Kimin tartısı ağır gelirse,[1]
Progressive Muslims
As for him whose weights are heavy.
Sam Gerrans
Then as for him whose balances are heavy:
Aisha Bewley
As for him whose balance is heavy,
Rashad Khalifa
As for him whose weights are heavy.
Edip-Layth
As for him whose weights are heavy.
Bayraktar Bayraklı
-Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.
Mehmet Okuyan
Terazi(de sevap)ları ağır gelen kişi,
Edip Yüksel
Kimin tartıları ağır gelirse,
Süleymaniye Vakfı
Artık kimin tartıları (sevapları) ağır gelirse
Ali Rıza Safa
Sonunda, kimin tartıları ağır gelirse.
Mustafa İslamoğlu
İyilikleri ağır gelen kimseye gelince:
Yaşar Nuri Öztürk
İşte o gün, tartıları ağır basan kişi,
Ali Bulaç
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte o zaman tartıları ağır basan kimse,
Muhammed Esed
O zaman, (iyiliklerinin) tartısı ağır basan
Diyanet İşleri
İşte o vakit, kimin tartıları ağır gelmişse,
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte o vakıt miyzanları ağır basan kimse
Süleyman Ateş
Kimin tartıları ağır gelirse,
Gültekin Onan
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Hasan Basri Çantay
İşte (o gün) kimin tartıları ağır gelirse,
İbni Kesir
Ama kimin tartıları ağır gelirse;
Şaban Piriş
Kimin tartıları ağır gelirse ..
Ahmed Hulusi
(İşte o süreçte) kimin getirisi ağır basarsa,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kimin tartıları ağır gelirse,
Erhan Aktaş
Kimin tartısı ağır gelirse,[1]
Progressive Muslims
As for him whose weights are heavy.
Sam Gerrans
Then as for him whose balances are heavy:
Aisha Bewley
As for him whose balance is heavy,
Rashad Khalifa
As for him whose weights are heavy.
Edip-Layth
As for him whose weights are heavy.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.