Monoteist Meali
Dağlar etrafa saçılmış renkli yün gibi olur.
Ve tekunul cibalu kel ıhnil menfuş.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Dağlar atılmış yün gibi olurlar.
Mehmet Okuyan
Dağlar da atılmış yün gibi olur.[1]
Edip Yüksel
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Süleymaniye Vakfı
dağlar ise çırpılmış renkli yünler gibi olmuş olur.[1]
Ali Rıza Safa
Ve dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.
Mustafa İslamoğlu
dağlar ise, dört bir yana dağılmış pamukları çağrıştıracak.
Yaşar Nuri Öztürk
Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.
Ali Bulaç
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dağlar da didilmiş renkli yünler gibi atılacaktır.
Muhammed Esed
ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün (vuku bulacaktır).
Diyanet İşleri
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Dağlar da didilmiş elvan yünler gibi atılacaktır
Süleyman Ateş
Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.
Gültekin Onan
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
Hasan Basri Çantay
dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.
İbni Kesir
Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.
Şaban Piriş
Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.
Ahmed Hulusi
Dağlar (gibi benlikler), dağılmış renkli yün gibi (yumuşamış, alı al moru mor) olur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Erhan Aktaş
Dağlar etrafa saçılmış renkli yün gibi olur.
Progressive Muslims
And the mountains will be like fluffed up wool.
Sam Gerrans
And the mountains as wool fluffed up.
Aisha Bewley
and the mountains like tufts of coloured wool.
Rashad Khalifa
The mountains will be like fluffy wool.
Edip-Layth
The mountains will be like fluffed up wool.
Monoteist Meali
Dağlar etrafa saçılmış renkli yün gibi olur.
Bayraktar Bayraklı
Dağlar atılmış yün gibi olurlar.
Mehmet Okuyan
Dağlar da atılmış yün gibi olur.[1]
Edip Yüksel
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Süleymaniye Vakfı
dağlar ise çırpılmış renkli yünler gibi olmuş olur.[1]
Ali Rıza Safa
Ve dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.
Mustafa İslamoğlu
dağlar ise, dört bir yana dağılmış pamukları çağrıştıracak.
Yaşar Nuri Öztürk
Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.
Ali Bulaç
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dağlar da didilmiş renkli yünler gibi atılacaktır.
Muhammed Esed
ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün (vuku bulacaktır).
Diyanet İşleri
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Dağlar da didilmiş elvan yünler gibi atılacaktır
Süleyman Ateş
Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.
Gültekin Onan
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
Hasan Basri Çantay
dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.
İbni Kesir
Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.
Şaban Piriş
Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.
Ahmed Hulusi
Dağlar (gibi benlikler), dağılmış renkli yün gibi (yumuşamış, alı al moru mor) olur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Erhan Aktaş
Dağlar etrafa saçılmış renkli yün gibi olur.
Progressive Muslims
And the mountains will be like fluffed up wool.
Sam Gerrans
And the mountains as wool fluffed up.
Aisha Bewley
and the mountains like tufts of coloured wool.
Rashad Khalifa
The mountains will be like fluffy wool.
Edip-Layth
The mountains will be like fluffed up wool.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.