99. Zilzâl suresi, 4. ayet

Yevme izin tuhaddisu ahbareha.
Monoteist Meali
O Gün,[1] hadislerini[2] anlatacak.[3]
Dipnotlar
[1] Hesap sorma günü, yalnızca Allah'ın belirlediği ilke ve kuralların geçerli olduğu gün.
[2] Haberlerini.
[3] O gün yeryüzü hal diliyle olup biteni anlatacak.
# Kelime Anlam Kök
1 yevmeizin işte o gün -
2 tuhaddisu söyler حدث
3 ehbaraha haberlerini خبر
Bayraktar Bayraklı
İşte o gün, yer, haberlerini söyler.
Mehmet Okuyan
İşte o gün (yer), haberlerini söyler.
Edip Yüksel
İşte o gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Süleymaniye Vakfı
işte o gün yer, haberlerini anlatır;
Ali Rıza Safa
O gün, haberlerini anlatır.
Mustafa İslamoğlu
İşte o dehşet günü, yeryüzü dile gelip (şahit olduklarını) bir bir haber verecek;
Yaşar Nuri Öztürk
İşte o gün yerküre, tüm haberlerini söyler/anlatır.
Ali Bulaç
O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o gün, (yer) bütün haberlerini anlatır.
Muhammed Esed
o Gün yer, bütün haberlerini ortaya dökecek,
Diyanet İşleri
İşte o gün, yer, kendi haberlerini anlatır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün bütün haberlerini anlatır
Süleyman Ateş
İşte o gün (yer), haberlerini söyler.
Gültekin Onan
O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Hasan Basri Çantay
O gün (yer) bütün haberlerini anlatacakdır.
İbni Kesir
İşte o gün; o, bütün haberlerini anlatacaktır.
Şaban Piriş
O gün, haberlerini anlatır.
Ahmed Hulusi
İşte o süreçte haberlerini söyler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İşte o gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Erhan Aktaş
O Gün,[1] hadislerini[2] anlatacak.[3]
Progressive Muslims
On that Day it will inform its news.
Sam Gerrans
That day, it will recount its news
Aisha Bewley
on that Day it will impart all its news
Rashad Khalifa
On that day, it will tell its news.
Edip-Layth
On that day it will inform its news.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.