96. Alak suresi, 18. ayet

Sened'uz zebaniyeh.
Monoteist Meali
Biz de zebanileri çağıracağız.
# Kelime Anlam Kök
1 sened'u biz de çağıracağız دعو
2 z-zebaniyete zebanileri زبن
Bayraktar Bayraklı
- Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkar alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.
Mehmet Okuyan
İleride biz de zebanileri çağıracağız!
Edip Yüksel
Biz de zebanileri çağıracağız..
Süleymaniye Vakfı
Biz de zebanileri[1] çağıracağız.
Ali Rıza Safa
Biz de cehennem bekçilerini çağıracağız.
Mustafa İslamoğlu
biz de zebanileri çağıracağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de çağıracağız zebanileri!
Ali Bulaç
Biz de zebanileri çağıracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz çağıracağız zebanileri!
Muhammed Esed
(o zaman) Biz de semavi azap güçlerini çağırırız!
Diyanet İşleri
Biz de zebanileri çağıracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz, çağıracağız zebanileri
Süleyman Ateş
Biz de zebanileri çağıracağız.
Gültekin Onan
Biz de zebanileri çağıracağız.
Hasan Basri Çantay
Biz (de) zebanileri çağırırız.
İbni Kesir
Biz de zebanileri çağırırız.
Şaban Piriş
Çağıracağız zebanileri..
Ahmed Hulusi
Biz de çağıracağız Zebanileri (ateşin zebun edici kuvvelerini)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Biz de zebanileri çağıracağız..
Erhan Aktaş
Biz de zebanileri çağıracağız.
Progressive Muslims
We will call on the guardians.
Sam Gerrans
We will call the guards of Hell.
Aisha Bewley
We will call the Guards of Hell!
Rashad Khalifa
We will call the guardians of Hell.
Edip-Layth
We will call on the guardians.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.