96. Alak suresi, 17. ayet

Felyed'u nadiyeh.
Monoteist Meali
Haydi, yardımcılarını çağırsın.
# Kelime Anlam Kök
1 felyed'u o zaman çağırsın دعو
2 nadiyehu meclisini ندو
Bayraktar Bayraklı
- Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkar alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.
Mehmet Okuyan
(O), meclisini (destekçilerini) çağırsın!
Edip Yüksel
O zaman haydi çağırsın kurultayını.
Süleymaniye Vakfı
O zaman (çağırabilirse) çağırsın bakalım yandaşlarını![1]
Ali Rıza Safa
Haydi, çağırsın yandaşlarını.
Mustafa İslamoğlu
haydi o kendi örgütünü çağırsın,
Yaşar Nuri Öztürk
Hadi çağırsın derneğini/kurultayını!
Ali Bulaç
O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O zaman çağırsın kurultayını, meclisini!
Muhammed Esed
Bırak, kendi aklının (asılsız, düzmece) tavsiyelerini (yardımına) çağırsın,
Diyanet İşleri
Haydi, taraftarlarını çağırsın.
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt çağırsın o kurultayını, meclisini
Süleyman Ateş
O zaman (o gitsin) de meclisini (adamlarını) çağırsın.
Gültekin Onan
O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.
Hasan Basri Çantay
O vakit (durmasın) meclisini da'vet etsin!
İbni Kesir
Öyleyse topluluğunu çağırsın dursun.
Şaban Piriş
-Haydi çağırsın çetesini/meclisini.
Ahmed Hulusi
Haydi, çağırsın meclisini!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O zaman haydi çağırsın kurultayını.
Erhan Aktaş
Haydi, yardımcılarını çağırsın.
Progressive Muslims
So let him call on his supporter.
Sam Gerrans
Then let him call his council.
Aisha Bewley
Let him call his attendants;
Rashad Khalifa
Let him then call on his helpers.
Edip-Layth
So let him call on his assembly.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.