94. İnşirâh suresi, 8. ayet

Ve ila rabbike fergab.
Monoteist Meali
Ve yalnızca Rabb'ine yönel.[1]
Dipnotlar
[1] Yardım ve desteği yalnızca Allah'tan iste. İsteklerini yalnızca Rabb'ine yönelt.
# Kelime Anlam Kök
1 ve ila ve -
2 rabbike Rabb'ine ربب
3 fergab niyaz et yalvar رغب
Bayraktar Bayraklı
Yalnızca Rabbine yönel!
Mehmet Okuyan
Yalnızca Rabbine yönel!
Edip Yüksel
Ve sadece Efendini arzula.
Süleymaniye Vakfı
ve sadece Rabbine yönel!
Ali Rıza Safa
Ve artık, yalnızca Efendine yönel!
Mustafa İslamoğlu
Ve (yüzünü) yalnız Rabbine dön; artık hep (O'na) meylet!
Yaşar Nuri Öztürk
Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!
Ali Bulaç
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve ancak Rabbinden ümit et, hep O'na doğrul!
Muhammed Esed
ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.
Diyanet İşleri
Ancak Rabbine yönel ve yalvar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ancak rabbına rağbet et, hep ona doğrul
Süleyman Ateş
Rabb'ine niyaz et, yalvar.
Gültekin Onan
Ve yalnızca rabbine rağbet et.
Hasan Basri Çantay
Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.
İbni Kesir
Ve Rabbına koş.
Şaban Piriş
Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.
Ahmed Hulusi
Rabbini değerlendir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve sadece Rabbini arzula.
Erhan Aktaş
Ve yalnızca Rabb'ine yönel.[1]
Progressive Muslims
And to your Lord you shall seek.
Sam Gerrans
And to thy Lord turn thou thy desire.
Aisha Bewley
and make your Lord your goal!
Rashad Khalifa
Seeking only your Lord.
Edip-Layth
To your Lord you shall seek.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.