94. İnşirâh suresi, 4. ayet

Ve refa'na leke zikrek.
Monoteist Meali
Senin zikrini yükseltmedik mi?[1]
Dipnotlar
[1] Bu denli önemli bir görevi (Nebi'lik/Resul'lük) sana vererek, herkes tarafından bilinmene ve anılmana neden olmadık mı?
# Kelime Anlam Kök
1 ve rafea'na ve yükseltmedik mi? رفع
2 leke senin -
3 zikrake şanını ذكر
Bayraktar Bayraklı
Senin şanını yükseltmedik mi?
Mehmet Okuyan
Senin için şanını da yüceltmiştik.
Edip Yüksel
Senin şanını yükseltmedik mi?
Süleymaniye Vakfı
İtibarını da yükseltmedik mi?[1]
Ali Rıza Safa
Ve saygınlığını artırmadık mı?
Mustafa İslamoğlu
Ve senin şanını yüceltmedik mi?
Yaşar Nuri Öztürk
Ve yüceltmedik mi senin şanını!
Ali Bulaç
Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Senin şanını yüceltmedik mi?
Muhammed Esed
Şerefini ve itibarını yükseltmedik mi?
Diyanet İşleri
Senin şanını yükseltmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve yükseltmedik mi senin zikrini
Süleyman Ateş
Senin şanını yükseltmedik mi?
Gültekin Onan
Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Hasan Basri Çantay
Senin namına da yükseltdik.
İbni Kesir
Ve senin şanını yükseltmedik mi?
Şaban Piriş
Şanını / anlayışını yükseltmedik mi?
Ahmed Hulusi
Senin zikrini (hatırladığın hakikatini yaşatarak) yüceltmedik mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Senin şanını yükseltmedik mi?
Erhan Aktaş
Senin zikrini yükseltmedik mi?[1]
Progressive Muslims
And We have raised your remembrance
Sam Gerrans
And We raised for thee thy remembrance.
Aisha Bewley
Did We not raise your renown high?
Rashad Khalifa
We exalted you to an honorable position.
Edip-Layth
We have raised your remembrance,
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.