Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.
Mehmet Okuyan
En güzeli (Kur'an'ı) yalanlarsa,
Edip Yüksel
Ve iyiyi, güzeli yalanlarsa,
Süleymaniye Vakfı
en güzel olanı (ayetlerimizi) yalan sayarsa[1]
Ali Rıza Safa
Ve en güzeli yalanlarsa.
Mustafa İslamoğlu
En Güzel'i (vahyini) yalanlarsa;
Yaşar Nuri Öztürk
Ve güzelliği yalanlarsa,
Ali Bulaç
Ve en güzel olanı yalan sayarsa,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve en güzeli yalanlarsa;
Muhammed Esed
ve nihai güzelliği/iyiliği yalanlayana gelince,
Diyanet İşleri
(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah'a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve husnayı tekzib eylerse
Süleyman Ateş
Ve en güzel (söz)ü de yalanlarsa,
Gültekin Onan
Ve en güzel olanı yalan sayarsa,
Hasan Basri Çantay
ve o en güzeli yalanlarsa,
İbni Kesir
Ve en güzeli yalanlarsa,
Şaban Piriş
En güzeli yalanlarsa..
Ahmed Hulusi
El Hüsna'yı (en güzelini hakikati olarak) yalanlarsa;
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve iyiyi, güzeli yalanlarsa,
Erhan Aktaş
En iyiyi yalanlarsa,
Progressive Muslims
And denies goodness.
Sam Gerrans
And denies the best:
Aisha Bewley
and denies the Good,
Rashad Khalifa
And disbelieves in the scripture.
Edip-Layth
Denies goodness.
Monoteist Meali
En iyiyi yalanlarsa,
Bayraktar Bayraklı
- Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.
Mehmet Okuyan
En güzeli (Kur'an'ı) yalanlarsa,
Edip Yüksel
Ve iyiyi, güzeli yalanlarsa,
Süleymaniye Vakfı
en güzel olanı (ayetlerimizi) yalan sayarsa[1]
Ali Rıza Safa
Ve en güzeli yalanlarsa.
Mustafa İslamoğlu
En Güzel'i (vahyini) yalanlarsa;
Yaşar Nuri Öztürk
Ve güzelliği yalanlarsa,
Ali Bulaç
Ve en güzel olanı yalan sayarsa,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve en güzeli yalanlarsa;
Muhammed Esed
ve nihai güzelliği/iyiliği yalanlayana gelince,
Diyanet İşleri
(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah'a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve husnayı tekzib eylerse
Süleyman Ateş
Ve en güzel (söz)ü de yalanlarsa,
Gültekin Onan
Ve en güzel olanı yalan sayarsa,
Hasan Basri Çantay
ve o en güzeli yalanlarsa,
İbni Kesir
Ve en güzeli yalanlarsa,
Şaban Piriş
En güzeli yalanlarsa..
Ahmed Hulusi
El Hüsna'yı (en güzelini hakikati olarak) yalanlarsa;
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve iyiyi, güzeli yalanlarsa,
Erhan Aktaş
En iyiyi yalanlarsa,
Progressive Muslims
And denies goodness.
Sam Gerrans
And denies the best:
Aisha Bewley
and denies the Good,
Rashad Khalifa
And disbelieves in the scripture.
Edip-Layth
Denies goodness.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.