92. Leyl suresi, 11. ayet

Ve ma yugni anhu maluhu iza teredda.
Monoteist Meali
Düştüğü[1] zaman malı ona yarar sağlamaz.
Dipnotlar
[1] Helak olduğu, çukura yuvarlandığı, öldüğü, Cehennem'e yuvarlandığı.
# Kelime Anlam Kök
1 ve ma ve yoktur -
2 yugni faydası غني
3 anhu ona -
4 maluhu malının مول
5 iza zaman -
6 teradda çukura düştüğü ردي
Bayraktar Bayraklı
- Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.
Mehmet Okuyan
Düştüğü zaman da malı kendisine yarar sağlamayacaktır.
Edip Yüksel
Düştüğü vakit kurtaramaz parası/malı onu.
Süleymaniye Vakfı
(Cehenneme) yuvarlandığı zaman malı bir işine yaramayacak.[1]
Ali Rıza Safa
Aşağı yuvarlandığında, malı ona yarar sağlamaz.
Mustafa İslamoğlu
öyle ki, o baş aşağı (cehenneme) yuvarlanıp helak olacağı zaman, (Allah için paylaşmadığı) malı kendisini asla kurtaramaz.
Yaşar Nuri Öztürk
Aşağı yuvarlandığında malı onu kurtarmayacaktır.
Ali Bulaç
Tereddi edeceği (başaşağı düşüşe uğrayacağı) zaman, malı ona hiç yarar sağlamaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve yuvarlandığı zaman onu malı kurtaramayacak!
Muhammed Esed
bakalım serveti onu koruyacak mı (mezarına) girdiği zaman?
Diyanet İşleri
Cehenneme yuvarlandığı zaman, malı ona fayda vermez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve yuvarlandığı zaman onu malı kurtaramıyacak
Süleyman Ateş
Çukura düştüğü zaman malı ona hiçbir fayda sağlamaz.
Gültekin Onan
Tereddi edeceği (başaşağı düşüşe uğrayacağı) zaman, malı ona hiç yarar sağlamaz.
Hasan Basri Çantay
O, helak olduğu zaman malı kendisine asla faide vermez.
İbni Kesir
Halbuki düştüğü zaman, malı o kimseye asla fayda vermez.
Şaban Piriş
Baş aşağı düştüğü zaman malı ona bir yarar sağlamaz.
Ahmed Hulusi
(Cehenneme) yuvarlandığında, malı (zenginliği) ona hiçbir fayda sağlamaz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Düştüğü vakit kurtaramaz parası/malı onu.
Erhan Aktaş
Düştüğü[1] zaman malı ona yarar sağlamaz.
Progressive Muslims
And his wealth will not avail him when he demises.
Sam Gerrans
And his wealth will not avail him when he falls.
Aisha Bewley
His wealth will not help him when he plummets to the depths.
Rashad Khalifa
His money cannot help him when he falls.
Edip-Layth
His wealth will not avail him when he demises.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.