Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki,
Mehmet Okuyan
Yemin olsun: Güneşe ve onun aydınlığına,
Edip Yüksel
Ant olsun güneşe ve onun aydınlığına, [1]
Süleymaniye Vakfı
Güneş'e ve duhasına / yaydığı ışınlara yemin olsun!
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; Güneşe ve onun kuşluk zamanına!
Mustafa İslamoğlu
Güneş ve onun gözalıcı ışığı şahit olsun;
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun Güneş'e ve ışığının parladığı kuşluk vaktine,
Ali Bulaç
Güneşe ve onun parıltısına andolsun,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun güneşe ve parıltısına,
Muhammed Esed
Güneşi ve onun aydınlık veren parlaklığını düşün,
Diyanet İşleri
Güneşe ve onun aydınlığına andolsun,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun o güneşe ve parıltısına
Süleyman Ateş
Güneşe ve onun aydın sabahına andolsun,
Gültekin Onan
Güneşe ve onun parıltısına andolsun,
Hasan Basri Çantay
Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,
İbni Kesir
Andolsun güneşe ve aydınlığına.
Şaban Piriş
Andolsun Güneş'e ve aydınlığına.
Ahmed Hulusi
Andolsun Güneş'e ve Onun duhasına (dünyayı aydınlatmaya başladığı saatlere);
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,
Erhan Aktaş
Güneş'e ve onun aydınlığına ant olsun,
Progressive Muslims
By the Sun and its brightness.
Sam Gerrans
By the sun and its morning brightness!
Aisha Bewley
By the sun and its morning brightness,
Rashad Khalifa
By the sun and its brightness.
Edip-Layth
By the Sun and its brightness.
Monoteist Meali
Güneş'e ve onun aydınlığına ant olsun,
Bayraktar Bayraklı
- Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki,
Mehmet Okuyan
Yemin olsun: Güneşe ve onun aydınlığına,
Edip Yüksel
Ant olsun güneşe ve onun aydınlığına, [1]
Süleymaniye Vakfı
Güneş'e ve duhasına / yaydığı ışınlara yemin olsun!
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; Güneşe ve onun kuşluk zamanına!
Mustafa İslamoğlu
Güneş ve onun gözalıcı ışığı şahit olsun;
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun Güneş'e ve ışığının parladığı kuşluk vaktine,
Ali Bulaç
Güneşe ve onun parıltısına andolsun,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun güneşe ve parıltısına,
Muhammed Esed
Güneşi ve onun aydınlık veren parlaklığını düşün,
Diyanet İşleri
Güneşe ve onun aydınlığına andolsun,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun o güneşe ve parıltısına
Süleyman Ateş
Güneşe ve onun aydın sabahına andolsun,
Gültekin Onan
Güneşe ve onun parıltısına andolsun,
Hasan Basri Çantay
Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,
İbni Kesir
Andolsun güneşe ve aydınlığına.
Şaban Piriş
Andolsun Güneş'e ve aydınlığına.
Ahmed Hulusi
Andolsun Güneş'e ve Onun duhasına (dünyayı aydınlatmaya başladığı saatlere);
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,
Erhan Aktaş
Güneş'e ve onun aydınlığına ant olsun,
Progressive Muslims
By the Sun and its brightness.
Sam Gerrans
By the sun and its morning brightness!
Aisha Bewley
By the sun and its morning brightness,
Rashad Khalifa
By the sun and its brightness.
Edip-Layth
By the Sun and its brightness.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.