Monoteist Meali
Yakınlık sahibi olan yetimi,[1]
Dipnotlar
[1]
Yakınında, çevrende bulunan sahipsiz, kimsesiz kalmışları.
يَتِيمًۭا
ذَا
مَقْرَبَةٍ
Yetimen za makrabeh.
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle azat etmektirveya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Mehmet Okuyan
(14, 15, 16) Veya açlık gün(ün)de yakın(ı) olan bir yetimi veya (karnı) toprağa yapışmış (hiçbir şeyi olmayan) yoksulu doyurmaktır.
Edip Yüksel
Akraba bir öksüzü,
Süleymaniye Vakfı
yakınlarından bir yetimi[1]
Ali Rıza Safa
Yakın olan bir yetimi.
Mustafa İslamoğlu
(mesela) yakını olan bir yetimi,
Yaşar Nuri Öztürk
Yakındaki bir yetimi,
Ali Bulaç
Yakın olan bir yetimi,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yakınlığı olan bir yetime
Muhammed Esed
yakını olan bir yetimi,
Diyanet İşleri
(14-16) Yahut şiddetli bir açlık gününde kendisiyle yakınlığı olan bir yetimi, yahut yerde sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yakınlığı olan bir yetime
Süleyman Ateş
Akraba olan yetimi,
Gültekin Onan
Yakın olan bir yetimi,
Hasan Basri Çantay
yakınlığı olan bir yetime,
İbni Kesir
Yakınlığı olan bir yetime,
Şaban Piriş
Yakınlığı olan bir yetimi.
Ahmed Hulusi
Yakınlığı olan yetime (yemek yedirmektir).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Akraba bir öksüzü,
Erhan Aktaş
Yakınlık sahibi olan yetimi,[1]
Progressive Muslims
An orphan of relation.
Sam Gerrans
A fatherless relation
Aisha Bewley
an orphaned relative
Rashad Khalifa
Orphans who are related.
Edip-Layth
An orphan of relation.
Monoteist Meali
Yakınlık sahibi olan yetimi,[1]
Dipnotlar
[1] Yakınında, çevrende bulunan sahipsiz, kimsesiz kalmışları.
Bayraktar Bayraklı
- Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle azat etmektirveya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Mehmet Okuyan
(14, 15, 16) Veya açlık gün(ün)de yakın(ı) olan bir yetimi veya (karnı) toprağa yapışmış (hiçbir şeyi olmayan) yoksulu doyurmaktır.
Edip Yüksel
Akraba bir öksüzü,
Süleymaniye Vakfı
yakınlarından bir yetimi[1]
Ali Rıza Safa
Yakın olan bir yetimi.
Mustafa İslamoğlu
(mesela) yakını olan bir yetimi,
Yaşar Nuri Öztürk
Yakındaki bir yetimi,
Ali Bulaç
Yakın olan bir yetimi,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yakınlığı olan bir yetime
Muhammed Esed
yakını olan bir yetimi,
Diyanet İşleri
(14-16) Yahut şiddetli bir açlık gününde kendisiyle yakınlığı olan bir yetimi, yahut yerde sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yakınlığı olan bir yetime
Süleyman Ateş
Akraba olan yetimi,
Gültekin Onan
Yakın olan bir yetimi,
Hasan Basri Çantay
yakınlığı olan bir yetime,
İbni Kesir
Yakınlığı olan bir yetime,
Şaban Piriş
Yakınlığı olan bir yetimi.
Ahmed Hulusi
Yakınlığı olan yetime (yemek yedirmektir).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Akraba bir öksüzü,
Erhan Aktaş
Yakınlık sahibi olan yetimi,[1]
Progressive Muslims
An orphan of relation.
Sam Gerrans
A fatherless relation
Aisha Bewley
an orphaned relative
Rashad Khalifa
Orphans who are related.
Edip-Layth
An orphan of relation.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.