89. Fecr suresi, 21. ayet

Kella iza dukketil ardu dekken dekka.
Monoteist Meali
Hayır, hayır! Yer, paramparça olup dağıldığı zaman,
# Kelime Anlam Kök
1 kella hayır -
2 iza zaman -
3 dukketi dümdüz edildiği دكك
4 l-erdu yer ارض
5 dekken sarsıla دكك
6 dekken sarsıla دكك
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Yeryüzü ardı ardına sarsılıp paramparça olduğunda, Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiğinde,
Mehmet Okuyan
(21, 22) Hayır! Yer şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı, melekler sıra sıra (dururken) Rabbin(in emri) geldiği zaman (haliniz nasıl olacak?)
Edip Yüksel
Doğrusu, yer çarpılıp paralandığı zaman,
Süleymaniye Vakfı
Hayır, hayır! Yeryüzü dümdüz hale getirilince,[1]
Ali Rıza Safa
Hayır, asla! Yeryüzü art arda sarsılıp, paramparça olduğunda.
Mustafa İslamoğlu
Yoo, öyle yapmayın!Yeryüzü art arda sürekli bir sarsılışla sarsılıp dümdüz olduğu zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde,
Ali Bulaç
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, hayır, yer üst üste sarsıntılarla düzlendiği zaman,
Muhammed Esed
Peki, (Hesap Günü nasıl davranacaksınız,) yeryüzü ardarda sarsılıp paramparça olduğunda,
Diyanet İşleri
Hayır, yeryüzü (kıyamet sarsıntısıyla) parça parça olup dağıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, Arz "dekken dekka" düzlendiği
Süleyman Ateş
Hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz edildiği zaman,
Gültekin Onan
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
Hasan Basri Çantay
Hakkaa ki yer (zelzeleyle) parça parça dağıtıldığı zaman,
İbni Kesir
Ama yer; parça parça dağıtıldığında.
Şaban Piriş
-Hayır, Yer paramparça olduğu zaman,
Ahmed Hulusi
Hayır, (böyle yapmayın)! Arz (beden sarsılıp), darmadağın edildiğinde,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Doğrusu, yer çarpılıp paralandığı zaman,
Erhan Aktaş
Hayır, hayır! Yer, paramparça olup dağıldığı zaman,
Progressive Muslims
No, when the Earth is pounded into rubble.
Sam Gerrans
No, indeed! When the earth is ground to powder,
Aisha Bewley
No indeed! When the earth is crushed and ground to dust
Rashad Khalifa
Indeed, when the earth is crushed, utterly crushed.
Edip-Layth
No, when the earth is pounded into rubble.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.