Monoteist Meali
Rabb'in emri geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman,
Ve cae rabbuke vel meleku saffen saffa.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Yeryüzü ardı ardına sarsılıp paramparça olduğunda, Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiğinde,
Mehmet Okuyan
(21, 22) Hayır! Yer şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı, melekler sıra sıra (dururken) Rabbin(in emri) geldiği zaman (haliniz nasıl olacak?)
Edip Yüksel
Efendin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman,
Süleymaniye Vakfı
melekler de sıra sıra dizili iken Rabbin gelince,[1]
Ali Rıza Safa
Efendin geldiğinde ve melekler sıralanarak dizildiğinde.
Mustafa İslamoğlu
Rabbinin (fermanı) da gelmiş ve melekler saf saf dizilmiş olacak;
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde,
Ali Bulaç
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiği zaman,
Muhammed Esed
ve Rabbin(in haşmeti) ortaya çıktığında ve melekler (gerçek hüviyetleriyle) saf saf olduklarında?
Diyanet İşleri
(22-23) Rabbinin buyruğu ve saf saf dizilmiş olarak melekler geldiği ve o gün cehennem getirildiği zaman, işte o gün insan (yaptıklarını birer birer) hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ona nasıl faydası olacak!?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve rabbının emri gelip Melek "saffen saffa" dizildiği vakıt
Süleyman Ateş
Melekler sıra sıra dizili durumda Rabbin geldiği zaman.
Gültekin Onan
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;
Hasan Basri Çantay
Rabbin (in emri) geldiği, melekler de saf saf (indiği zaman),
İbni Kesir
Melekler sıra sıra dizilip Rabbının buyruğu geldiğinde.
Şaban Piriş
Rabbin ve saf saf melekler geldiğinde..
Ahmed Hulusi
(Ölümle) Rabbin (hükmü) ve el Melek (kuvveler) saf saf dizildiğinde,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Rabbin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman,
Erhan Aktaş
Rabb'in emri geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman,
Progressive Muslims
And your Lord comes with the Angels row after row.
Sam Gerrans
And thy Lord comes — and the angels, rank upon rank —
Aisha Bewley
and your Lord arrives with the angels rank upon rank
Rashad Khalifa
And your Lord comes, together with the angels in row after row.
Edip-Layth
Your Lord comes with the controllers row after row.
Monoteist Meali
Rabb'in emri geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman,
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Yeryüzü ardı ardına sarsılıp paramparça olduğunda, Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiğinde,
Mehmet Okuyan
(21, 22) Hayır! Yer şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı, melekler sıra sıra (dururken) Rabbin(in emri) geldiği zaman (haliniz nasıl olacak?)
Edip Yüksel
Efendin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman,
Süleymaniye Vakfı
melekler de sıra sıra dizili iken Rabbin gelince,[1]
Ali Rıza Safa
Efendin geldiğinde ve melekler sıralanarak dizildiğinde.
Mustafa İslamoğlu
Rabbinin (fermanı) da gelmiş ve melekler saf saf dizilmiş olacak;
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde,
Ali Bulaç
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiği zaman,
Muhammed Esed
ve Rabbin(in haşmeti) ortaya çıktığında ve melekler (gerçek hüviyetleriyle) saf saf olduklarında?
Diyanet İşleri
(22-23) Rabbinin buyruğu ve saf saf dizilmiş olarak melekler geldiği ve o gün cehennem getirildiği zaman, işte o gün insan (yaptıklarını birer birer) hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ona nasıl faydası olacak!?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve rabbının emri gelip Melek "saffen saffa" dizildiği vakıt
Süleyman Ateş
Melekler sıra sıra dizili durumda Rabbin geldiği zaman.
Gültekin Onan
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;
Hasan Basri Çantay
Rabbin (in emri) geldiği, melekler de saf saf (indiği zaman),
İbni Kesir
Melekler sıra sıra dizilip Rabbının buyruğu geldiğinde.
Şaban Piriş
Rabbin ve saf saf melekler geldiğinde..
Ahmed Hulusi
(Ölümle) Rabbin (hükmü) ve el Melek (kuvveler) saf saf dizildiğinde,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Rabbin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman,
Erhan Aktaş
Rabb'in emri geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman,
Progressive Muslims
And your Lord comes with the Angels row after row.
Sam Gerrans
And thy Lord comes — and the angels, rank upon rank —
Aisha Bewley
and your Lord arrives with the angels rank upon rank
Rashad Khalifa
And your Lord comes, together with the angels in row after row.
Edip-Layth
Your Lord comes with the controllers row after row.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.