89. Fecr suresi, 12. ayet

Fe ekseru fihel fesad.
Monoteist Meali
Böylece oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.
# Kelime Anlam Kök
1 fe ekseru çokları كثر
2 fiha oralarda -
3 l-fesade kötülük etmişlerdi فسد
Bayraktar Bayraklı
- O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.
Mehmet Okuyan
Orada bozgunculuğu çoğaltmışlardı.[1]
Edip Yüksel
Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.
Süleymaniye Vakfı
Oralarda bozgunculuklarını iyice artırmışlardı.[1]
Ali Rıza Safa
Böylece, kötülükleri orada yaygınlaştırdılar.
Mustafa İslamoğlu
derken oralarda ahlaki çürüme ve toplumsal yozlaşmayı körüklediler;
Yaşar Nuri Öztürk
Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı.
Ali Bulaç
Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
Muhammed Esed
ve orada büyük bir yozlaşma ve çürümeye sebep oldular;
Diyanet İşleri
(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
Süleyman Ateş
Oralarda çok kötülük etmişlerdi.
Gültekin Onan
Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.
Hasan Basri Çantay
O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
İbni Kesir
Ve fesadı çoğaltmışlardı.
Şaban Piriş
Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Ahmed Hulusi
Onlarda fesadı çoğaltmışlardı!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.
Erhan Aktaş
Böylece oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.
Progressive Muslims
And made much corruption therein.
Sam Gerrans
And increased corruption therein?
Aisha Bewley
and caused much corruption in them?
Rashad Khalifa
They spread evil throughout.
Edip-Layth
Made much corruption therein.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.