88. Gâşiye suresi, 9. ayet

Li sa'yiha radiyeh.
Monoteist Meali
Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.
# Kelime Anlam Kök
1 lisea'yiha işinden سعي
2 radiyetun memnun رضو
Bayraktar Bayraklı
- O gün birtakım yüzler de şen olacaklar; çalıştığından dolayı yüksek bir cennette hoşnuttur; orada boş söz işitmeyecekler.
Mehmet Okuyan
Çalışmalarından memnundur.
Edip Yüksel
Yaptıklarından ötürü sevinçlidir.
Süleymaniye Vakfı
Sarf ettikleri çabalardan dolayı memnundurlar.[1]
Ali Rıza Safa
Çalışmıştır; hoşnutluk içindedir.
Mustafa İslamoğlu
sonuçta gayretinin meyvesinden hoşnut ve razı olmuştur;
Yaşar Nuri Öztürk
Emek ve gayreti yüzünden hoşnuttur.
Ali Bulaç
Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yaptıklarından hoşnut.
Muhammed Esed
çabaları(nın meyvesini tatmak)tan memnun,
Diyanet İşleri
Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sayinden hoşnuddur
Süleyman Ateş
İşinden memnun,
Gültekin Onan
Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur.
Hasan Basri Çantay
(Dünyada taat ve ibadetle) çalışdığından dolayı hoşnuddur.
İbni Kesir
Çalıştıklarından hoşnuddur.
Şaban Piriş
Çalışmasından hoşnuttur.
Ahmed Hulusi
(Hakkıyla yaptığı) çalışmalarının getirisinden razıdır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yaptıklarından ötürü sevinçlidir.
Erhan Aktaş
Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.
Progressive Muslims
For their pursuit they are content.
Sam Gerrans
With their striving well-pleased,
Aisha Bewley
well-pleased with their efforts
Rashad Khalifa
Satisfied with their work.
Edip-Layth
For their pursuit they are content.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.