88. Gâşiye suresi, 4. ayet

Tesla naren hamiyeh.
Monoteist Meali
Kızgın ateşe atılacaklar.
# Kelime Anlam Kök
1 tesla girerler صلي
2 naran ateşe نور
3 hamiyeten kızgın حمي
Bayraktar Bayraklı
- O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek.Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.
Mehmet Okuyan
Kızgın ateşe girecektir.
Edip Yüksel
Kızgın ateşe girerler.
Süleymaniye Vakfı
Kızgın bir ateşe girip kalırlar.[1]
Ali Rıza Safa
Kızgın bir ateşe girerler.
Mustafa İslamoğlu
tarifi imkansız kızgın bir ateşi boylarlar,
Yaşar Nuri Öztürk
Kızışmış bir ateşe dalarlar.
Ali Bulaç
Kızgın bir ateşe yollanırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kızışmış bir ateşe yaslanırlar.
Muhammed Esed
kızgın bir ateşe girmek
Diyanet İşleri
Kızgın ateşe girerler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kızışmış bir ateşe yaslanırlar
Süleyman Ateş
Kızgın ateşe girerler.
Gültekin Onan
Kızgın bir ateşe yollanırlar.
Hasan Basri Çantay
Kızgın bir ateşe girecek,
İbni Kesir
Kızgın bir ateşe girerler.
Şaban Piriş
Kızgın ateşe yaslanan.
Ahmed Hulusi
Kızgın bir ateşe maruz kalır (o yüzler)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kızgın ateşe girerler.
Erhan Aktaş
Kızgın ateşe atılacaklar.
Progressive Muslims
They will enter a blazing Fire.
Sam Gerrans
Burning in a scorching Fire,
Aisha Bewley
roasting in a red-hot Fire,
Rashad Khalifa
Suffering in a blazing Hellfire.
Edip-Layth
They will enter a blazing fire.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.