87. A'lâ suresi, 8. ayet

Ve nuyessiruke lil yusra.
Monoteist Meali
Kolay gelmesi için, sana yeterince kolaylaştıracağız.[1]
Dipnotlar
[1] Bu yolda karşılaşacağın zorluklardan çekinme, Biz sana yardım edeceğiz.
# Kelime Anlam Kök
1 ve nuyessiruke ve sana kolaylaştıracağız يسر
2 lilyusra en kolay olana يسر
Bayraktar Bayraklı
- Başarıya giden yolu sana kolaylaştıracağız. O halde öğüt ver, çünkü öğüdün mutlaka faydası olacaktır.
Mehmet Okuyan
Kolay olanı sana (daha da) kolaylaştıracağız.
Edip Yüksel
Sana kolayı daha da kolaylaştıracağız.
Süleymaniye Vakfı
Senin en kolay olana (en kolay yollara) kolayca ulaşmanı sağlayacağız![1]
Ali Rıza Safa
Ve sana kolay olması için kolaylaştıracağız.
Mustafa İslamoğlu
böylece zaten kolay olan (vahyi anlamayı) sana daha da kolaylaştırmış olacağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.
Ali Bulaç
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız.
Muhammed Esed
Biz, (böylece) (nihai) huzura ve rahatlığa giden yolu senin için kolaylaştıracağız.
Diyanet İşleri
Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız
Süleyman Ateş
Seni en kolay yola muvaffak edeceğiz.
Gültekin Onan
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.
Hasan Basri Çantay
Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.
İbni Kesir
Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz.
Şaban Piriş
Kolay olması için seni başarılı kılacağız.
Ahmed Hulusi
Biz sana en kolayı kolaylaştıracağız!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sana kolayı daha da kolaylaştıracağız.
Erhan Aktaş
Kolay gelmesi için, sana yeterince kolaylaştıracağız.[1]
Progressive Muslims
And We will make easy for you the way.
Sam Gerrans
And We will ease thee towards ease.
Aisha Bewley
We will ease you to the Easy Way.
Rashad Khalifa
We will direct you to the easiest path.
Edip-Layth
We will make easy for you the way.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.