Monoteist Meali
Bu, önceki sahifelerde[1] de vardı.
Dipnotlar
[1]
Vahiylerde. Gönderilen Kitaplarda.
إِنَّ
هَـٰذَا
لَفِى
ٱلصُّحُفِ
ٱلْأُولَىٰ
İnne haza le fis suhufil ula.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz bunlar, önceki sayfalarda,İbrahim'in ve Musa'nın sayfalarında da vardı.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki bu (anlatılanlar), önceki sahifelerde de (vahiylerde de) vardı:
Edip Yüksel
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Süleymaniye Vakfı
Bu (anlatılanlar), şüphesiz önceki sayfalarda /kitaplarda da vardır,[1]
Ali Rıza Safa
Aslında, işte bu, önceki sayfalarda da kesinlikle vardır.
Mustafa İslamoğlu
Elbet bütün bu hakikatler önceki vahiylerde yer almıştır;
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.
Ali Bulaç
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.
Diyanet İşleri
(18-19) Şüphesiz bu hükümler ilk sayfalarda, İbrahim ve Musa'nın sayfalarında da vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
Süleyman Ateş
Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:
Gültekin Onan
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahifelerde,
İbni Kesir
Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.
Şaban Piriş
Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Erhan Aktaş
Bu, önceki sahifelerde[1] de vardı.
Progressive Muslims
This is in the previous scripts.
Sam Gerrans
This is in the former scriptures,
Aisha Bewley
This is certainly in the earlier texts,
Rashad Khalifa
This is recorded in the earlier teachings.
Edip-Layth
This has been revealed in the previous scripts.
Monoteist Meali
Bu, önceki sahifelerde[1] de vardı.
Dipnotlar
[1] Vahiylerde. Gönderilen Kitaplarda.
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz bunlar, önceki sayfalarda,İbrahim'in ve Musa'nın sayfalarında da vardı.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki bu (anlatılanlar), önceki sahifelerde de (vahiylerde de) vardı:
Edip Yüksel
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Süleymaniye Vakfı
Bu (anlatılanlar), şüphesiz önceki sayfalarda /kitaplarda da vardır,[1]
Ali Rıza Safa
Aslında, işte bu, önceki sayfalarda da kesinlikle vardır.
Mustafa İslamoğlu
Elbet bütün bu hakikatler önceki vahiylerde yer almıştır;
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.
Ali Bulaç
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.
Diyanet İşleri
(18-19) Şüphesiz bu hükümler ilk sayfalarda, İbrahim ve Musa'nın sayfalarında da vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
Süleyman Ateş
Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:
Gültekin Onan
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahifelerde,
İbni Kesir
Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.
Şaban Piriş
Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Erhan Aktaş
Bu, önceki sahifelerde[1] de vardı.
Progressive Muslims
This is in the previous scripts.
Sam Gerrans
This is in the former scriptures,
Aisha Bewley
This is certainly in the earlier texts,
Rashad Khalifa
This is recorded in the earlier teachings.
Edip-Layth
This has been revealed in the previous scripts.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.