87. A'lâ suresi, 13. ayet

ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Summe la yemutu fiha ve la yahya.
Monoteist Meali
Sonra orada ölüm de yok, yaşam da.[1]
Dipnotlar
[1] Ölüp kurtulmak da yok, rahat yüzü görmek de.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 la yoktur -
3 yemutu ölüm موت
4 fiha orada -
5 ve la ve ne de -
6 yehya yaşam حيي
Bayraktar Bayraklı
- En şaki olan da ondan kaçınır. O da en büyük ateşe girer. Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
Mehmet Okuyan
Sonra, orada (tam) ölmeyecek ve (tam) yaşamayacak.[1]
Edip Yüksel
Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Artık orada ne ölür ne de yaşar.[1]
Ali Rıza Safa
Sonra, orada, ne ölür ne de yaşar.
Mustafa İslamoğlu
sonra orada ne ölebilecek, ne yaşayabilecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur.
Ali Bulaç
onun içinde o, ne ölür, ne yaşar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır.
Muhammed Esed
ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak.
Diyanet İşleri
Sonra orada ne ölür (kurtulur), ne de (rahat bir hayat) yaşar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra ne ölecek onda ne hayat bulacaktır
Süleyman Ateş
Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
Gültekin Onan
Sonra onun içinde o ne ölür ne yaşar.
Hasan Basri Çantay
sonra orada hem ölmeyecek, hem dirilmeyecek olandır O.
İbni Kesir
O, orada ne ölecek, ne de dirilecektir.
Şaban Piriş
Orada ne ölür; ne de yaşar.
Ahmed Hulusi
Sonra orada ne ölür (kurtulur); ne de dirilir (hakikatin ilmiyle)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
Erhan Aktaş
Sonra orada ölüm de yok, yaşam da.[1]
Progressive Muslims
Then he will neither die in it nor live.
Sam Gerrans
Then will he neither die therein nor live.
Aisha Bewley
and then neither die nor live in it.
Rashad Khalifa
Wherein he never dies, nor stays alive.
Edip-Layth
Then he will neither die in it nor live.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.