87. A'lâ suresi, 10. ayet

Seyezzekkeru men yahşa.
Monoteist Meali
Huşu[1] duyan kimse öğüt alacaktır.
Dipnotlar
[1] Derin saygı ve içtenlik.
# Kelime Anlam Kök
1 seyezzekkeru hatırlar ذكر
2 men olan -
3 yehşa saygılı خشي
Bayraktar Bayraklı
Allah'a saygılı olan, öğüt alır.
Mehmet Okuyan
(Allah'a) saygılı olan kişi (gerçeği) hatırlayacaktır.
Edip Yüksel
Saygı duyanlar öğüt alacaktır.
Süleymaniye Vakfı
(Allah'tan) çekinen kimse, o bilgiden yararlanacaktır;[1]
Ali Rıza Safa
Derin saygı duyan öğüt alır.
Mustafa İslamoğlu
Nasıl olsa Allah'ın sevgisini kaybetmekten korkanlar öğüt alacaklardır;
Yaşar Nuri Öztürk
İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.
Ali Bulaç
Allah'tan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Saygısı olan öğüt alacaktır.
Muhammed Esed
(Allah'tan) korkan, düşünüp ondan ders alır,
Diyanet İşleri
Allah'a karşı derin saygı duyarak O'ndan korkan öğüt alacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Saygısı olan öğüd alacaktır
Süleyman Ateş
(Allah'a) Saygılı olan hatırlar (öğüt alır).
Gültekin Onan
Tanrı'dan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.
Hasan Basri Çantay
(Allahdan) korkacak olan öğüdü kabul eder.
İbni Kesir
Korkacak olan öğüt alacaktır.
Şaban Piriş
Korkan öğüt alacaktır.
Ahmed Hulusi
Haşyet duyan hatırlayıp düşünecektir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Saygı duyanlar öğüt alacaktır.
Erhan Aktaş
Huşu[1] duyan kimse öğüt alacaktır.
Progressive Muslims
He who is reverent will remember.
Sam Gerrans
He will take heed who fears.
Aisha Bewley
He who has fear will be reminded;
Rashad Khalifa
The reverent will take heed.
Edip-Layth
The reverent will remember.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.