86. Târık suresi, 16. ayet

Ve ekidu keyda.
Monoteist Meali
Ben de plan yapıyorum.
# Kelime Anlam Kök
1 veekidu ben de kuruyorum كيد
2 keyden bir tuzak كيد
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'an, hak ile batılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kafirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı!
Mehmet Okuyan
Ben de bir tuzak kuruyorum.[1]
Edip Yüksel
Ben de bir plan kuruyorum.
Süleymaniye Vakfı
ben de bir oyun kuruyorum.[1]
Ali Rıza Safa
Ben de düzen tasarlıyorum.
Mustafa İslamoğlu
ve Ben de onların tuzaklarını bozuyorum.
Yaşar Nuri Öztürk
Ben de tuzak kuruyorum.
Ali Bulaç
Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ben de hilelerine kaşı hile kurarım.
Muhammed Esed
ama Ben onların bütün planlarını boşa çıkaracağım.
Diyanet İşleri
Ben de bir tuzak kurarım.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ben de kurarım hiylelerine hiyle
Süleyman Ateş
Ben de (onları yakalamak için) bir tuzak kuruyorum.
Gültekin Onan
Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.
Hasan Basri Çantay
Ben de onların hilelerini (ceza ile) karşılarım.
İbni Kesir
Ben de bir düzen kurmaktayım.
Şaban Piriş
Ben de bir tuzak kuruyorum.
Ahmed Hulusi
Ben de hilelerine hileyle cevap veriyorum!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ben de bir plan kuruyorum.
Erhan Aktaş
Ben de plan yapıyorum.
Progressive Muslims
And I scheme a scheme.
Sam Gerrans
And I plan a plan.
Aisha Bewley
I too am hatching a plot.
Rashad Khalifa
But so do I.
Edip-Layth
And I plot a scheme.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.